HIkaさん
2025/05/21 10:00
途中経過を教えて を英語で教えて!
「Keep me updated」以外で進捗報告を求めるフレーズを知りたいです。
回答
・How's it going?
・Give me a status update.
「最近どう?」「調子どう?」という意味の、とてもカジュアルでフレンドリーな挨拶です。"How are you?"よりもくだけた表現で、友達や同僚など親しい間柄でよく使われます。
挨拶として軽く交わすことが多いので、返事も "Good!" "Not bad." のようにシンプルでOKです!
How's it going with the new project proposal?
新しいプロジェクトの企画書、どんな感じ?
ちなみに、「Give me a status update.」は「状況を教えて」という意味で、仕事の進捗確認でよく使います。上司から部下へはもちろん、同僚同士で「例の件、どうなってる?」と気軽に聞く場面でも使える便利な一言です。
Could you give me a status update on the project proposal?
プロジェクトの企画案の進捗を教えてもらえますか?
Give me a status update on your search for a new apartment.
新しいアパート探しの状況を教えてよ。
Can you give me a quick status update before the end of the day?
終業前に簡単な進捗報告をもらえますか?
I'm calling to give you a status update on your order.
ご注文の状況をお知らせするためにお電話しました。
Let's start the meeting. Can someone give me a status update on the marketing campaign?
会議を始めましょう。どなたかマーケティングキャンペーンの進捗を報告してくれますか?
回答
・Would you mind briefing me on the interim progress?
「中間の経過を簡単にご説明いただけますか?」のニュアンスで上記の様にも表せます。
brief:手短に必要な情報を与える(他動詞)
interim:当座の、暫定的な、中間の(形容詞)
progress:進歩、発達、前進、成り行き、経過(不可算名詞)
丁寧な依頼表現 Would you mind (~して頂けますか)の後に動名詞(briefing)、目的語(me)、副詞句(on the interim progress:中間の経過を)を続けます。
「何の途中経過か」という情報を加えて応用しましょう。
Would you mind briefing me on the interim progress of the project?
プロジェクトの途中経過について簡単に教えていただけますか?
形容詞句(of the project:プロジェクトの)を加えます。
Japan