Okuma Saoriさん
2023/04/24 10:00
経過観察する! を英語で教えて!
何か問題が起きた時、すぐに決断を下さず、しばらく経過を見守りたいという時に「経過観察する!」と言いたいです。
回答
・Monitor the progress
・Track the progress
・Keep an eye on the progress
Let's monitor the progress before making a decision.
「決断を下す前に、進行状況を見守りましょう。」
「Monitor the progress」は「進捗を監視する」または「進行状況をチェックする」などと訳すことができます。具体的なプロジェクトや計画が進行中で、その状況を定期的にチェックし、必要な調整や改善を行うことを指す表現です。仕事や学習、研究など、目標に向かって何かを進めている状況で使われます。マネージャーやリーダーが部下やメンバーの作業進捗を確認する際や、自己学習の進捗を自分でチェックする際などに使えます。
Let's track the progress before making any decisions.
何か決断を下す前に、まずは進行状況を見守りましょう。
Let's keep an eye on the progress for now before making any decisions.
「何も決断を下さず、まずは進行状況を見守りましょう。」
「Track the progress」は進行状況を一貫して詳しく追跡・記録することを意味し、プロジェクトやタスクの進行状況を管理する際に使われます。一方、「Keep an eye on the progress」は進行状況を定期的にチェックまたはモニターすることを意味し、特に問題が発生しないようにまたは問題が発生した際に早期に対応できるようにする目的で使われます。
回答
・observe
・monitor
経過観察するはobserve/ monitorで表現出来ます。
observeは"観察する、監視する、観察する、よく見る、観測する"
monitorは"監視する、チェックする"という意味を持ちます。
Since a problem has arisen, we do not want to make a decision right away but would like to monitor the situation for a while.
『問題が起きたのですぐに決断を下さず、しばらく経過観察したい』
It was too early to give results, so we observed.
『結果を出すのには早かったので経過観察した』
ご参考になれば幸いです。