Kurokawa.s

Kurokawa.sさん

2022/09/23 11:00

気持ちを察する を英語で教えて!

仕事が立て込んで忙しい中、長い話をされた時に「気持ちを察して」と言いたいです。

0 439
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/20 00:00

回答

・Read between the lines
・Put oneself in someone else's shoes
・Empathize with someone

Can you read between the lines and understand that I'm really busy right now?
「今、僕がめちゃくちゃ忙しいのは、言葉にしなくても気づいてほしいな。」

Read between the linesは、文字通りの意味よりも背後にある含みや暗示、真意を理解することを表す英語のイディオムです。直訳すると「行間を読む」となります。たとえば、人が発言や行動を通じて示す表面的な意味だけでなく、その背後にある本当の意図や感情を推測する場合に使えます。例えば、ある人が自己評価を控えめに述べるなど、言葉だけでは本当の意図を完全には表現していない状況でよく用いられます。

Can you please put yourself in my shoes? I'm swamped with work and don't have time for a long chat.
「私の立場に立ってみてくれる?仕事で忙しくて、長い話をする時間がないんだ。」

Can you empathize with someone who is extremely busy and just doesn't have the time for long stories right now?
「今本当に忙しくて長い話をする時間がない人の気持ち、理解してもらえますか?」

"Put oneself in someone else's shoes"は、他人の立場や視点から物事を理解しようとする行為を指します。具体的な状況や問題について考える際によく使われます。「彼の立場になって考えてみて」と言うときなどに使います。

一方、"Empathize with someone"はより感情的な意味合いを含み、他人の感情を理解し、共感することを意味します。他人が経験している困難や悲しみに対して使い、具体的な状況よりもむしろ人間の経験や感情に焦点を当てた表現です。「彼の気持ちに共感する」と言うときに使います。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/14 17:16

回答

・sympathize with
・know how I feel

"I want you to sympathize with me(my feeling)."「私のことを察してほしい」:sympathizeは同情するという意味で知られている単語ですが、察するという意味もあります。with 人で人を察するという表現になります。

"I want you to know how I feel."「私の気持ちを分かってほしい=察してほしい」:how I feelは私がどのように感じているかという意味です。それを知ってほしい、いわゆる察してほしいという表現にも使用できます。

役に立った
PV439
シェア
ポスト