erinaさん
2023/07/13 10:00
表情から察する を英語で教えて!
彼女が試験に失敗した時に「彼女の表情から察したよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Read between the lines
・Read someone's face
・Read someone's emotions
I read between the lines from her expression that she failed the test.
彼女の表情から察して、試験に失敗したと読み取ったよ。
「Read between the lines」は直訳すると「行間を読む」になり、言葉や文章の表面上の意味だけでなく、それらの裏に隠された意図やメッセージを理解するというニュアンスを持つ英語表現です。例えば、人間関係やビジネスでのコミュニケーション、文学作品の解釈など、相手が直接的には表現していない感情や考えを推測する場合に使われます。
I could tell from her face that she had failed the exam.
彼女が試験に失敗したことは、彼女の顔を見ればすぐに分かったよ。
I could read her emotions from her expression when she failed the exam.
試験に失敗した彼女の表情から彼女の感情を読み取ることができました。
「Read someone's face」は、その人の顔の表情からその人の思考や感情を推測することを指します。一方、「Read someone's emotions」は、その人が現在どのような感情を抱いているかを理解することを指します。前者はより広範で、感情だけでなく思考や意図も含む可能性があります。後者はより具体的で、対象者の感情状態に焦点を当てています。例えば、友人の顔を読んで彼が何かを隠していることを感じるかもしれませんし、その人の感情を読んで彼が悲しいことを感じるかもしれません。
回答
・guess from one's expression
・understand from one's facial expression
「表情から察する」は英語では guess from one's expression や understand from one's facial expression などで表現することができます。
I didn't hear the exam results directly, but I guessed it from her expression.
(直接、試験結果を聞いたわけじゃないけど、彼女の表情から察したよ。)
※ちなみに guess は「察する」や「推測する」などの意味がありますが、「思う」というような比較的軽いニュアンスでよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。