Kato Tomoaki

Kato Tomoakiさん

2024/04/16 10:00

つべこべ文句を言うな! を英語で教えて!

職場で、アルバイトたちに「つべこべ文句を言うな!」と言いたいです。

0 492
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・Stop complaining and just do it.
・Cut the chatter and get to it.

「文句を言わずに、さっさとやれ!」という、少し強めの励ましや命令の言葉です。相手がやるべきことをためらったり、不平不満を言ったりしている時に「ごちゃごちゃ言わずに、まず行動しなよ!」と背中を押す(または、お尻を叩く)場面で使われます。親が子に、または親しい友人同士で使うような、少しぶっきらぼうなニュアンスです。

Alright, stop complaining and just do it.
さあ、つべこべ文句を言わずに、とにかくやってください。

ちなみに、「Cut the chatter and get to it.」は「無駄話はそこまでにして、さっさと本題に入ろうぜ!」という感じです。会議が脱線したり、作業前に雑談が長引いたりした時に、少し強めに「集中しよう!」と促す場面で使えます。親しい間柄や、効率を重視する文化で耳にすることが多いフレーズですよ。

Alright, cut the chatter and get to it, we have a lot of orders to get through today.
さあ、無駄話はそこまでにして仕事に取り掛かれ、今日は大量の注文をこなさないといけないんだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 10:29

回答

・Don't complain annoyingly!
・Stop complaining annoyingly!

Don't complain annoyingly!
つべこべ文句を言うな!

don't + 動詞の原形で、「〜しないで」「〜するな」などの意味を表せます。また、complain は「文句を言う」「苦情を言う」などの意味を表す動詞です。
※ annoyingly は「うるさく」「鬱陶しく」などの意味を表す副詞です。

Don't complain annoyingly! Just do it!
(つべこべ文句を言うな!とにかくやってくれ!)

Stop complaining annoyingly!
つべこべ文句を言うな!

stop 〜ing で「〜するのをやめる」という意味を表せます。

Stop complaining annoyingly! Just shut up!
(つべこべ文句を言うな!黙っててくれ!)

役に立った
PV492
シェア
ポスト