emikoemi

emikoemiさん

2024/10/29 00:00

ぺこぺこ を英語で教えて!

頭を何回も下げる「ぺこぺこ」は、英語でなんというのですか?

0 9
Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/09 23:20

回答

・a people-pleaser
・bend over backwards

1. people-pleaser は「他人の機嫌を取る人」という意味で、過剰に人に合わせようとする人を指します。ここでは、相手のことを「いろんな人に気を使いすぎる」と指摘しています。つまり「ペコペコする人」という意味です。

例文
He’s way too much of a people-pleaser!
彼は人にペコペコしすぎだよ!

way too much は「〜すぎる」という意味で、度を超えた様子をカジュアルに表現しています。

2. bend over backwards は直訳すると「体を後ろに曲げる」ですが、「無理をして尽くす」「相手に媚びる」という意味で、過剰に他人に合わせることを表現しています。

例文
He’s always bending over backwards for everyone!
いつも誰にでもペコペコしてるんだよ!

always は「いつも」という頻度を表す副詞です。似たようなもので usually 「いつも」もあります。この機会に覚えましょう。

ご参考までに。

役に立った
PV9
シェア
ポスト