Hidekiさん
2023/07/24 14:00
ぺこぺこ を英語で教えて!
お腹が空いた時に「お腹がぺこぺこ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm starving
・I'm famished.
・I'm absolutely ravenous.
I'm starving! Let's grab something to eat.
「お腹がペコペコ!何か食べに行こう!」
I'm starvingは英語の口語表現で、「私はとてもお腹が空いている」という意味です。文字通りに訳すと「私は飢えている」ですが、実際にはそこまで極端な状況を指すわけではなく、非常にお腹が空いている状態を強調して表現しています。使えるシチュエーションは、例えば長時間何も食べていない時や、特に美味しそうな食べ物を見たときなど、強く食事を欲している状況全般に適用できます。
I'm famished. I could eat a horse.
「お腹がペコペコ。馬一頭でも食べられるくらいだよ。」
I haven't eaten all day, I'm absolutely ravenous!
「一日中何も食べてなくて、もうお腹がペコペコだよ!」
I'm famishedとI'm absolutely ravenousはどちらも非常に空腹であることを表す表現ですが、I'm absolutely ravenousの方がより強い感情を表しています。一般的にはどちらの表現も日常的に使われますが、I'm famishedはより一般的で、友人とのカジュアルな会話などでよく使われます。一方、I'm absolutely ravenousはより強調的で、非常に空腹であることを強く訴えたいときに使われます。例えば、長時間何も食べずに過ごした後などです。
回答
・so hungry
・starving
「ぺこぺこ」は英語では、上記のように表現することができます。
starving は hungry に比べて、空腹の度合いが強いニュアンスの表現になります。
※ちなみに「小腹が空いた」ぐらいの場合は I'm peckish.(イギリス英語の表現)と表現できます。
What's for lunch today? I'm so hungry.
(今日のお昼ご飯は何?お腹がぺこぺこだよ。)
I'm starving. Give me something to eat.
(お腹ぺこぺこ。何か食べるものちょうだい。)
ご参考にしていただければ幸いです。