Chiemi

Chiemiさん

Chiemiさん

下には偉ぶり、上にはペコペコ を英語で教えて!

2024/08/01 10:00

会社で、同僚に「うちの上司は下には偉ぶり、上にはペコペコ」とい

tkyhnd

tkyhndさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/24 01:13

回答

・He bosses around those below him and sucks up to those above.
・He pushes around the people below and kisses up to those above.

1.He bosses around those below him and sucks up to those above.
彼は下には威張り、上にはおべっかを使う。
*「boss around」は「偉そうにする」、「suck up」は「ごまをする/おべっかをつかう」という意味です。

2.He pushes around the people below and kisses up to those above.
彼は、下の人間を威圧する。そして、上の人間にはおべっかを使う。

「彼は下の人間(部下)には強く出るくせに、上(上司)には媚を売る。」となります。
※「push around」は「横柄に振る舞う」、「kiss up」は「媚びを売る/おべっかを使う」という意味です。

0 0
役に立った
PV0
シェア
ツイート