taka

takaさん

takaさん

お腹ペコペコ を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

学校から帰宅した時に「お腹ペコペコ!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・I'm starving.
・I'm famished.
・I'm absolutely ravenous.

I just got home from school and I'm starving.
学校から帰ったばかりで、お腹ペコペコだ。

I'm starvingは英語で「私はとてもお腹が空いている」という意味です。文字通り「飢えている」状態を表す表現ですが、実際にはそこまで極端な状況を指すわけではなく、強調表現として使われます。一般的には、相当な時間食事をしていないときや、特にお腹が空いているときに使われます。友人とランチやディナーの約束をしているときなどに「I'm starving. Let's eat soon.」(お腹がペコペコ。早く食べよう)などと使うことができます。

I'm famished after school today.
「今日の学校帰りにはお腹ペコペコだよ。」

I just got home from school and I'm absolutely ravenous!
「学校から帰ったばかりだけど、お腹ペコペコ!」

I'm famishedとI'm absolutely ravenousはどちらも非常にお腹が空いていることを表す表現ですが、強調度合いに若干の違いがあります。 I'm famishedは「すごくお腹が空いている」を、I'm absolutely ravenousは「極度にお腹が空いている」を示し、より強調した表現となります。日常的にはどちらも使われますが、特に満足いくまで食べていない時や、一日中何も食べていないなど、極度にお腹が空いているときにはI'm absolutely ravenousが使われることが多いです。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/13 19:59

回答

・I'm hungry
・My stomach is growling
・I'm feeling famished

「お腹ペコペコ」は英語で、"I'm hungry"と言います。
“I'm hungry”は「お腹が空いた」という意味です。
他の表現としては、「My stomach is growling」「I'm feeling famished」「I could eat a horse」などがあります。

例:
「給食が少なかったので、学校から帰宅した時にお腹がペコペコだった」
"I was really hungry when I got home from school because the school lunch was insufficient."

0 514
役に立った
PV514
シェア
ツイート