Masanoriさん
2024/04/29 10:00
腹ペコ を英語で教えて!
とてもお腹がすいている「腹ペコだよ」と言いたい場合、英語でどう言いますか?
回答
・I'm starving.
・I'm famished.
「I'm starving」は「お腹ペコペコ!」というニュアンスの、とてもカジュアルな表現です。「I'm hungry」を大げさに言った感じで、友達や家族との日常会話で使います。本当に死にそうなわけではなく「もう限界!早く何か食べたい!」という気持ちを表します。
I'm starving. When's dinner?
お腹ペコペコだよ。夕飯はまだ?
ちなみに、「I'm famished.」は「お腹ペコペコ!」や「腹へりすぎて死にそう」といった、とてもお腹が空いている状態を少し大げさに、でもカジュアルに伝える表現です。単に「I'm hungry.」と言うよりも、ユーモアを交えて「もう限界!」という気持ちを伝えたい時に使えますよ。
I'm famished. Let's grab something to eat.
お腹ペコペコだよ。何か食べに行こう。
回答
・I'm starving.
「腹ペコ」は、上記のように表せます。
starving : 飢えている、腹ペコである(形容詞)
・似た意味の hungry と比べて、空腹の度合いが高めニュアンスになります。
例文
I haven't eaten breakfast so I'm starving. I wanna eat something.
朝ごはん食べてないから腹ペコだよ。何か食べたい。
※haven't eaten(現在完了の否定形)で「過去に食べていなくて、現在までその状態を維持している」という意味を表せます。
※breakfast は「朝食」「朝ごはん」といった意味の名詞ですが brekkie と略されることもあります。
※want to(wanna は want to を略したスラング表現です)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」を表します。
Japan