masayukiさん
2022/09/26 10:00
怒鳴り合う を英語で教えて!
大声で二人以上がののしりあっている時に「怒鳴り合う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Have a shouting match
・Yell at each other
・Have a slanging match
They are having a shouting match.
彼らは怒鳴り合っています。
「Have a shouting match」とは主に英語圏で使われる表現で、「大声で口論する」「怒鳴り合いになる」などの意味を持ちます。お互いに意見が合わず、激高して怒鳴り合う状況を指すことが多いです。例えば、同僚や友人、パートナーとの喧嘩、議論がエスカレートした状況などで使うことができます。ただし、社会的なスキルやマナーとしては推奨されません。
They are always yelling at each other. It's so loud and annoying.
「彼らはいつも大声で怒鳴り合っている。本当にうるさくて迷惑だ。」
They are having a slanging match.
彼らは怒鳴り合っている。
「Yell at each other」は主にアメリカ英語で、「大声で互いに怒鳴り合う」ことを意味します。一方、「Have a slanging match」は主に英国英語で、罵り合いや口論を指す表現です。「Yell at each other」は単に相手に大声で話す様子を示すのに対し、「Have a slanging match」はそれが険悪な議論や口論であることを強調します。両者は使われる地域や話の具体的な文脈によって使い分けられます。
回答
・shout at each other
・yell at each other
・fight with anger
怒鳴り合うはshout at each other/yell at each other/fight with angerで表現出来ます。
shoutは"大声で叫ぶ、叫ぶ、大声を出す、怒鳴る"
yell は"叫び声をあげる、大声で叫ぶ、大声をあげる"と言う意味を持ちます。
The whole town could hear that couple yelling at each other during the day.
『あの夫婦が昼間に怒鳴り合っているのが町中に聞こえていた』
ご参考になれば幸いです。