nene

neneさん

2024/10/29 00:00

怒鳴り合いの喧嘩 を英語で教えて!

ママ友に息子たちは喧嘩をしないのかと聞かれたので「殴り合いの喧嘩も怒鳴り合いの喧嘩も一度も見たことがない」と言いたいです。

0 358
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・a shouting match
・a screaming match

「a shouting match」は、お互いに大声で怒鳴り合うような激しい口論のことです。冷静な議論ではなく、感情むき出しで言い争っている状況を指します。

例えば、夫婦喧kaや会議での意見の対立がエスカレートした時、スポーツで選手同士が言い争う場面などで使えます。「口喧嘩」よりもっとヒートアップした「怒鳴り合いの喧嘩」というニュアンスです。

I've never seen them get into a physical fight or even a shouting match.
殴り合いの喧嘩も、怒鳴り合いの喧嘩さえも一度も見たことがありません。

ちなみに、"a screaming match" は、ただの口論じゃなくて、お互いが感情的に叫び合う「怒鳴り合いのケンカ」のこと。冷静さゼロで、まさに売り言葉に買い言葉な状態!夫婦喧嘩や友人との大喧嘩など、ヒートアップした場面で使えます。

I've never seen them get into a physical fight or even a screaming match.
殴り合いの喧嘩も、怒鳴り合いの喧嘩さえも一度も見たことがありません。

Indouane

Indouaneさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/23 11:49

回答

・shouting match

「怒鳴り合いの喧嘩」は上記のように表現します。
Shouting は「大声で叫ぶ」、match は「競い合う」という意味で、shouting match は「感情的にお互い大声で言い合う状況」を表します。
match という言葉から、スポーツの試合のような対抗しているイメージも含まれています。

例文
I've never seen them get into a fistfight or a shouting match.
殴り合いの喧嘩も怒鳴り合いの喧嘩も一度も見たことがありません。
※get into~ : ~に巻き込まれる、~を始める
※I've never seen~ : ~一度も見たことがありません
※fistfight : fist 「拳」+ fight「喧嘩」、殴り合いの喧嘩

参考にしてみてください。

役に立った
PV358
シェア
ポスト