sarina

sarinaさん

2022/09/26 10:00

巣ごもり需要 を英語で教えて!

家電量販店で、店員に「巣ごもり需要で最も売れたものは何ですか?」と言いたいです。

1 440
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/10 00:00

回答

・Stay-at-home demand
・Nesting demand
・Cocooning Demand

What is the best-selling item due to the stay-at-home demand?
「巣ごもり需要で最も売れたものは何ですか?」

「Stay-at-home demand」(ステイ・アット・ホーム・デマンド)は、人々が外出自粛や自宅待機を余儀なくされる状況下、自宅で過ごすための商品やサービスへの需要を指します。例えば、新型コロナウイルス感染症の流行時には、在宅勤務やリモート学習を必要としたため、パソコンや通信機器、オフィス家具への需要が高まりました。また、外出が制限されたため、エンターテイメント(ゲーム、映画、音楽など)や、自宅での運動器具、料理用品などへの需要も高まりました。このようなニュースやビジネスの文脈でよく使われます。

What was the most sold item due to the nesting demand?
「巣ごもり需要で最も売れたものは何ですか?」

What was the best-selling item due to the cocooning demand?
「巣ごもり需要で最も売れた物は何ですか?」

Nesting Demand は、自宅での快適さや便利さを向上させるための製品やサービスの需要を表す。例えば、インテリア、家具、DIY用品、家電など。一方、Cocooning Demandは自宅で過ごす時間が増えることからくる需要で、エンターテイメント、食事のデリバリー、在宅ワーク用品などが含まれます。これらは、外出を控えたい、または必要に迫られて自宅で過ごす人々が主になります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/15 19:30

回答

・stay-at-home demand

直訳すると「nesting demand」という語になります。用例は有ります。
(例文)
So-called nesting demand has expanded during the coronavirus pandemic.
(新型コロナウイルスのパンデミックで、いわゆる巣ごもり需要が拡大した。)

他の表現としては「stay-at-home demand」というものが有ります。ニュースからの抜粋ですが以下のような用例が有ります。

(例文)
Nintendo raises Switch output to record 30m on stay-at-home demand.
(任天堂は、在宅需要でスイッチを増産して30百万台を記録する。)

ご質問は以下が適訳と考えます。

(訳例)
What is the best-selling product for stay-at-home demand?
(巣ごもり需要で最も売れたものは何ですか?)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV440
シェア
ポスト