kenken

kenkenさん

kenkenさん

ひきこもり を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

家族以外との人間関係がなく、社会参加をしていない状態に使う「ひきこもり」は英語で何と言うのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/01 00:00

回答

・Shut-in
・Recluse
・Hermit

He's become a shut-in and doesn't have relationships with anyone outside his family.
彼はシャットイン(ひきこもり)となり、家族以外の誰とも関係を持たなくなった。

Shut-inは、主に社会的な接触を持たず、ほとんどまたは全く家から出ない人を指す英語のスラングです。病気や障害、社会不安などが原因であることが多いです。ネガティブなニュアンスが強く、自宅に閉じこもりがちな生活や引きこもり生活を暗示します。例えば、「He's become a shut-in since he lost his job」(彼は仕事を失ってから、引きこもりになった)のように使います。日本の「ひきこもり」と似ていますが、年齢や理由を問わず幅広く使われます。

She is a recluse, having no social interaction outside her family.
彼女は家族以外との社会的な交流がなく、ひきこもりといえます。

「ひきこもり」は、社会から引きこもり、家族以外との関係を持たない状態を示し、「Hermit」と呼ばれます。

Recluseと"Hermit"は両方とも社会から隔絶した生活を送る人を指す言葉ですが、一般的には"Recluse"は内向的な性格や病気、または不幸な経験などから自ら選んで孤独な生活を送る人を指し、"Hermit"は宗教的な信念や精神的な追求のために隠棲生活を選んだ人を指します。ただし、日常会話ではほとんど使い分けられず、基本的に同じ意味で用いられます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/06 12:21

回答

・social withdrawal

ご質問ありがとうございます。

「ひきこもり」は英語で "social withdrawal" と表現できます。

"withdrawal" は「撤退」という意味の単語で、"social withdrawal" は直訳的には「社会的撤退」というと、イメージしやすいかもしれません。

例文でご紹介しましょう。

Due to his social withdrawal, he rarely leaves his house and has limited interaction with others.
(彼はひきこもりのため、ほとんど家を出ず、他人との交流が限られています。)

回答が参考になれば幸いです!

0 532
役に立った
PV532
シェア
ツイート