Rona

Ronaさん

2022/10/10 10:00

引きこもり を英語で教えて!

長年の社会問題になっているので、「政府に本腰を上げて引きこもり対策をして欲しい」と言いたいです。

0 251
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/15 00:00

回答

・Shut-in
・Hermit
・Recluse

The government needs to take serious action to address the long-standing issue of shut-ins.
政府は長年の社会問題である引きこもり対策に本腰を入れるべきです。

「Shut-in」は、家からほとんど出ない、または全く出ない人を指す英語のスラングです。選択的にまたは強制的に、社会的な活動または外出から遠ざかっている人に使われることが多いです。多くの場合、精神的な問題、体調不良、高齢、障害、恐怖症などの理由で家で生活している人々のことを指します。一人で過ごすのを好む人々や、社会生活から逃れたい人々にも使われます。「彼は最近shut-inになってしまった」というような文脈で使うことができます。

The government really needs to get serious about tackling the problem of social reclusiveness that has been a prolonged societal issue.
政府は、長年の社会問題となっている引きこもり問題に対して本腰を上げて取り組むべきだ。

The government needs to seriously tackle the issue of recluses which has been a long-standing societal problem.
長年社会問題となっている引きこもりの問題に対して、政府は本腰を入れて取り組むべきです。

Hermitと"Recluse"は共に社会から引きこもった人を示す言葉ですが、ニュアンスに違いがあります。"Hermit"は特に宗教的な理由で孤独を選ぶ人や、自然と共に生活する人に使われます。一方、"Recluse"はより広く、社会的な繋がりを自分から避ける人全般を指します。"Hermit"はポジティブに解釈されることもあるのに対し、"Recluse"は概してネガティブな意味合いを持ちます。以上のような違いを踏まえ、具体的なシチュエーションや人物により適切な言葉を使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/25 10:23

回答

・isolating oneself from society

「引きこもり」は英語では isolating oneself from society と表現することができます。

This has been a social problem for many years, so I want the government to take serious action against isolating oneself from society.
(長年の社会問題になっているので、政府に本腰を上げて引きこもり対策をして欲しい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV251
シェア
ポスト