ryouzouさん
2023/12/20 10:00
引きこもりの定義を知りたい を英語で教えて!
近所の人から、「52歳娘と61歳息子が引きこもりだ」と言われているので、「本当に引きこもりなのか、引きこもりの定義を知りたい」と言いたいです。
回答
・I want to know the definition of a shut-in.
・I'm interested in understanding what a hikikomori is.
・Could you explain what a recluse is?
I've heard from my neighbor that her 52-year-old daughter and 61-year-old son are shut-ins. I want to know the definition of a shut-in. Is it true they are shut-ins?
「近所の人から、彼女の52歳の娘と61歳の息子が引きこもりだと聞きました。引きこもりの定義を知りたいです。本当に彼らは引きこもりなのですか?」
「シャットイン」は、主に社会的な理由や精神的な問題などで、自宅からほとんど出ない、または全く出ない人を指す言葉です。自己隔絶や自己孤立を選択している人々を指すことが多いです。この言葉は、病気や障害などで自宅に閉じこもらざるを得ない人々を指す場合もあります。シチュエーションとしては、精神的な問題を抱えている人を描写する際や、社会から離れて生活している人を指す時に使われます。
I heard from a neighbor that her 52-year-old daughter and 61-year-old son are hikikomori. I'm interested in understanding what a hikikomori is, is this really the case?
近所の人から、彼女の52歳の娘と61歳の息子が引きこもりだと聞きました。引きこもりとは一体何なのか、それが本当に引きこもりなのか理解したいのです。
Could you explain what a recluse is? I'm asking because I've heard from the neighbors that my 52-year-old daughter and 61-year-old son are recluses.
「引きこもりって具体的にどういう意味ですか?近所の人から52歳の娘と61歳の息子が引きこもりだと言われていて、その定義を知りたいんです。」
「Hikikomori」は日本独自の現象を指す言葉で、自宅に引きこもり、社会的な交流を避ける人を指します。特に長期間にわたり自宅から出ない人を指します。「Recluse」はより一般的な英語表現で、社会的な交流を避け、孤独を好む人を指します。日常的には、特定の文化的背景を持つ人を指す場合に「hikikomori」を、一般的な孤独を好む人を指す場合に「recluse」を使います。
回答
・want to know the definition of a recluse
want to~:~したい
know:知る
definition:定義
recluse:引きこもり、世捨て人、人との接触を避けて表にあまり出ない人
例文
A:My 52-year-old daughter and 61-year-old son are recluses.
52歳娘と61歳息子が引きこもりだ。
B:I wonder if they are really recluses, and I want to know the definition of a recluse.
本当に引きこもりなのか、引きこもりの定義を知りたい。
ちなみに、homebodyという表現もありますが、こちらは「インドア派・週末などに家で過ごすのが好きな人」といった少しポジティブなニュアンスがあります。