mizukawa

mizukawaさん

mizukawaさん

引きこもりってやつだ を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

虐められて学校に来なくなった時に「引きこもりってやつだね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・He's a shut-in.
・He's a recluse.
・He's a hermit.

He's become a shut-in because of the bullying.
彼はいじめのせいで引きこもりになったんだ。

He's a shut-in.というフレーズは、「彼は引きこもりだ」という意味です。このフレーズは、自宅からほとんど出ない、社会との接触を避ける、人と会うことを避けるなど、自己隔離的な生活を送っている人を指すのに使います。病気や精神的な問題、社会的な不安から自宅に閉じこもる人に対して使われることが多いです。

He's become a recluse, hasn't he?
「彼、引きこもりになっちゃったんだよね?」

He's a hermit now because of the bullying.
彼はいじめのせいで今は引きこもりだ。

He's a recluseは、その人が社会から自発的に離れ、孤独を好むという意味です。大抵は人々との交流を避けて過ごす傾向があります。一方、He's a hermitはより強い孤立を示します。こちらは、社会から物理的に離れて生活し、ほとんどまたは全く人と接触しないという意味です。Hermitは特に、森や山など人里離れた場所で生活するイメージがあります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/20 21:03

回答

・it's called recluse

「recluse(リクルース)」は名詞で「表に出ない人、人との交流を避ける人、他人を避ける人」などの意味があり、「引きこもり」に近いニュアンスがあります。

「it's called A」で「Aと呼ばれている・Aと言われている」という意味があり、「~ってやつだね」というニュアンスを出すことができます。

形容詞形「reclusive(引きこもりがちな)」、名詞形の「reclusion(引きこもりの状態)」も合わせて覚えてみてくださいね。

例文
She/He was bullied and stopped coming to school. Oh it's called recluse.
虐められて学校に来なくなった。引きこもりってやつだね。
→日本と同じように海外でも引きこもりの方がいます。苦しんでいる方も多いので、あまり攻撃的な言い方はしない方がコミュニケーションとして無難ですね。

0 369
役に立った
PV369
シェア
ツイート