tatsuaki

tatsuakiさん

tatsuakiさん

ひきこもり を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

中学の頃から、家から一歩もでず部屋に閉じこまったままの同級生がいるので「ひきこもりになってしまった友人がいます」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 00:00

回答

・Shut-in.
・Hermit.

I have a friend who's become a shut-in since middle school.
中学生の頃から家から一歩も出ない、ひきこもりになってしまった友人がいます。

「Shut-in」は、主に自宅からほとんどまたは全く出ない人を指す英語のスラングです。病気や障害、精神的な理由等で外出が困難な人や、自己隔絶を好む人を指すことが多いです。また、オタク文化の一部として自宅に閉じこもるライフスタイルを選ぶ人々を指す場合もあります。例えば、友人と会う約束をキャンセルして家で映画を見ることを選んだとき、「今日はshut-inになる」と自己表現できます。

I have a friend who's become a hermit since middle school, never leaving their house.
中学の頃から、家から一歩も出ずに部屋に閉じこもっている友人がいます。

"Shut-in"は、体の病気や精神的な問題などにより家から出られない人を指す言葉です。また、自由意志で外出を選ばない人にも使われることもあります。対して、"Hermit"は、社会的な接触を避け、孤独を好み、一人で生活することを選ぶ人を指します。一般的に「Hermit」は比較的積極的に孤独を選んでいるのに対し、「Shut-in」は無理矢理そうなってしまった感があります。例えば、山中で一人で生活する人は「hermit」、引きこもりの人は「shut-in」です。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/07 17:16

回答

・recluse
・hermit
・Homebody

家から一歩もでず部屋に閉じこまったままの同級生がいるので「ひきこもりになってしまった友人がいます」を英語で表してみましょう。

I have one of the friends who became kind of hermit.

「人と交わることを好まず、独りで一日中家にいる」ような人を表す語が下記になります。
hermitや、recluseのこの二つです。
「人との交流を避けて、あまり表に出ない」ような人を言います。

ちなみにこのhermit は、ヤドカリという単語です。
ヤドカリのように殻にこもっている状態で覚えるといいと思います。

参考までに

0 1,203
役に立った
PV1,203
シェア
ツイート