プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 300

I think I slipped a disc after lifting something heavy. 「重いものを持った後、椎間板ヘルニアになったみたいだよ。」 Slipped discは日本語で「椎間板ヘルニア」という病名を指します。「ディスク」とは背骨の間にあるクッションのようなものを意味し、これがズレたり飛び出たりすることで神経を圧迫し、痛みを引き起こします。使えるシチュエーションは主に医療現場や日常生活での健康に関する会話です。例えば、自身の健康状態を説明する場面や、その治療法について議論するときなどに利用されます。 I threw out my back lifting something heavy. 重いものを持って腰を痛めてしまいました。 I pulled my back when I lifted something heavy. 重いものを持ったらぎっくり腰になってしまいました。 "Thrown out back"と"Pulled back"は、背中の怪我や痛みを表すスラング表現ですが、使われる状況や原因が異なります。 "Thrown out back"は、背中の急な痛みや怪我を指します。特に何か重いものを持ち上げるなどした結果、背中に急激な痛みが走る状況で使われます。 一方、"Pulled back"は筋肉が伸びすぎることによる背中の痛みを指します。運動や日常生活の中で筋肉を無理に伸ばした結果生じます。運動中の怪我を表す際によく使われます。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 185

You were so laid-back, just playing around all the time instead of studying for your exams. 試験勉強する代わりにずっと遊んでばかりで、本当にのんびりとした態度だったね。 「Laid-back」は、のんびりとした、リラックスした、無理をしない、急がないといったニュアンスを持つ英語の表現です。主に人の性格や態度に対して使われ、長所とも短所とも取れます。好意的には、ストレスを溜めず、自然体で、気楽に生きていることを示し、批判的には、あまりにものんびりしすぎて無責任や怠惰であると指摘していることがあります。また、音楽やパーティなどの雰囲気がリラックスしている場合にも使われることがあります。 You were so easygoing, just playing around without studying for your exams. 君はとてものん気で、試験勉強せずただ遊んでいるばかりだったね。 You've been so carefree, just playing around without studying for your exams. 試験勉強せずにただ遊んでいるなんて、本当にのんびりとしていましたね。 Easygoingは、人や事物に対してリラックスし、フレキシブルな態度を持っていることを表します。この人がストレスやプレッシャーに対して柔軟に対応できるという意味です。一方、carefreeは、心配事や不安が一切ない、純粋に楽しみを追求できる状態を表します。これは、短期間の休暇や揺るぎない自信を示す時などに使われます。したがって、シチュエーションやニュアンスによって使い分けられます。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 300

There are too many options, I'm having a hard time deciding on a car. オプションがありすぎて、どの車にするかなかなか決められない。 「There are too many options」という表現は、選べる選択肢が多すぎて決定が難しい、挙動不審になっている、あるいは混乱している状況を表す英語のフレーズです。レストランでメニューを見て何を注文すべきか迷ったときや、たくさんの旅行先から1つを選ぶときなどに用いられます。これは、適用可能な選択肢の数が絞られていないことを不満や困惑として表現しています。 There are so many options for cars that I'm spoiled for choice. 車のオプションがたくさんあって、選びすぎて困っています。 I'm drowning in options when it comes to choosing a car. 車を選ぶ際、選択肢が多すぎて困っています。 I'm spoiled for choiceはポジティブな状況を指し、たくさんの良い選択肢があって、その中から選ぶのが難しいことを表現します。一方、"I'm drowning in options"はよりストレスフルな状況を表し、多すぎる選択肢により混乱や圧倒されている様子を表現します。ただし、どちらのフレーズも選択肢が多い状況を表現するため、文脈によって使い分けられます。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 472

He's playing it smart and always making sure he comes out on top. 彼は巧みに立ち回り、常に自分が得をするようにしています。 「Playing it smart」は「賢く行動する」「策略を用いる」というニュアンスを含んでいます。これは、単純に物事を進めるのではなく、事前に計画を立てたり、状況を見極めたりして最善の結果を得るために行動することを指す表現です。競争相手に対してリードを保つために使ったり、資源を最大限に活用するために使ったりします。ビジネスの戦略を立てる場面や、日常生活で冷静な判断が必要な場合などに使用されます。 He's being sly, taking measures to gain the upper hand. 彼はずる賢く、自分が有利になるように策を講じています。 He's always being cheeky, always finding ways to benefit himself. 彼はいつもずうずうしく、自分が得をする方法を常に探しています。 「Being sly」は、人が悪賢い、狡猾、または陰険な方法で何かを達成するときに使用します。それは通常、さりげなくて秘密主義な振る舞いを指します。一方、「Being cheeky」は主に英国英語で使われ、人が少し無礼であるか、親密な関係では許されるが他の状況では不適切なジョークやコメントをするときに使用します。これはより無邪気でお茶目な振る舞いを指します。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 336

Did you know, kids, each dish in this Osechi Ryori has its own special meaning. 「ねえ、子供たち、このおせち料理の一品一品には特別な意味があるんだよ。」 「おせち料理」は、日本の正月に食べられる伝統的な料理のことで、豊作、家族の健康、商売繁盛など、1年間の幸せを願って用意されます。料理は三段重に詰められ、各料理には縁起をかつぐ意味合いが込められています。おせち料理は新年の挨拶回りや家族での団らんの食卓に出されることが多く、特別な日の雰囲気を高めてくれます。しかし、作るのが手間と時間がかかるため、最近では既製品を注文する家庭も増えています。 You know, each dish in this Japanese New Year's food, or 'osechi', has its own special meaning. 「このおせち料理の一品一品には特別な意味があるのよ。」 Each dish in this traditional Japanese New Year's cuisine has its own special meaning, you know. 「この伝統的な日本の新年の料理、おせち料理にはそれぞれ特別な意味があるのよ。」 Japanese New Year's foodと"Traditional Japanese New Year's cuisine"は、概ね同じ意味を持つ表現ですが、若干のニュアンスの違いがあります。"Japanese New Year's food"は日常的な会話でよく使われ、新年に日本で食べられる食べ物全般を指します。一方、"Traditional Japanese New Year's cuisine"はより固式、敬意を表す表現で、特に日本の伝統的なおせち料理や雑煮などの特定の新年の食事を指すことが多いです。この表現は、料理の背後にある伝統や文化的な意味合いを強調したいときに使われます。

続きを読む