hiroyuki

hiroyukiさん

2022/10/24 10:00

感覚がなくなる を英語で教えて!

氷点下の中、何時間も外にいたので、「手足の感覚がなくなった」と言いたいです。

0 664
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 00:00

回答

・Lose all feeling
・Go numb
・Become desensitized

I've been outside in sub-zero temperatures for hours and I've lost all feeling in my hands and feet.
氷点下の中、何時間も外にいたので手足の感覚がなくなりました。

「Lose all feeling」は「全ての感覚を失う」という意味のフレーズです。感情的ではなく、物理的な感覚の失落を表します。たとえば、寒さで手足がかじかんで「全ての感覚を失った」、あるいは麻酔が効いて全く感覚がなくなった、などの状況で使われます。また、病気や怪我で一時的または永続的に感覚が無くなるときにも使います。感情的な文脈で使うときは、激しいショックや悲しみ、絶望など感情自体を感じられなくなる状態を指します。

I've been outside in subzero temperatures for hours and my hands and feet have gone numb.
何時間も氷点下の外にいたので、手足が感覚がなくなりました。

After hours in the sub-zero weather, I've become desensitized in my hands and feet.
氷点下の天候の中何時間も過ごした後で、私の手足は麻痺して感覚がなくなりました。

"Go numb"は、感覚がまったく感じられなくなる状況でよく使われます。これは、身体的な(例えば冷たさや怪我で手足が感覚を失う)もしくは時々、感情的な(ストレスやショックで感情が鈍る)状況を指すことが多いです。

一方で"become desensitized"は、特定の刺激に対して次第に反応が鈍くなる状況を表すフレーズで、しばしば心理的なコンテキストで使用されます(例えば、暴力や悲劇などを繰り返し見聞きすることでそれらに慣れて感じなくなるなど)。一部の状況では物理的な感覚の鈍化(例えば、一部を頻繁に触れることで感覚が鈍くなる)も指すことがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 10:13

回答

・go numb

形容詞「numb」は「麻痺した」という意味があり「感覚がなくなる」と意味が近いと思います。Cambridge Dictionaryには「If a part of your body is numb, you are unable to feel it, usually for a short time(体の一部がしびれている場合、通常は短時間、感じることができません)」と解説があるのでご紹介します。

(訳例)
I've been outside for hours in freezing temperatures and my limbs have gone numb.
(氷点下の気温で何時間も外にいたので、手足の感覚が麻痺しました。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV664
シェア
ポスト