プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
When I got a perfect score after always failing, it really scared the living daylights out of everyone. いつも赤点ばかり取っていた僕が、100点満点を取ったら、本当に周囲の人々は驚愕した。 「Scare the living daylights out of someone」は、文字通り「誰かを生きてる昼間から恐怖で脱出させる」という意味です。これは英語のイディオムで、人を非常にびっくりさせる、怖がらせる、あるいはショックを与えるという意味を持つ言葉です。使えるシチュエーションは、例えばホラー映画を観ている友人に驚かせたい時や、誰かのいたずらがうまくいった時など、相手が大きく驚くような事態を表現する時に適しています。このフレーズは比較的口語的な表現なので、フォーマルな場面では避けるべきです。 Getting full marks after always scoring so low really frightened the life out of everyone. いつも赤点ばかり取っていたが、100点を取ったので、それは本当に皆の度肝を抜いた。 I normally get failing grades, but this time I got a perfect score. It sure scared the pants off everyone. いつも赤点ばかり取っていましたが、今回は100点満点をとった。これは周りの人々を驚かせたに違いない。 「Frighten the life out of someone」は、非常に大きな恐怖感を抱かせる、または人を驚かせることを意味します。一方、「Scare the pants off of someone」も同様に、誰かを本当に怖がらせることを示しますが、この表現はよりカジュアルで少々ユーモラスなニュアンスを含んでいます。使い分けとしては、前者は少々ドラマティックな、より真剣な状況で使用されることが多く、後者は日常の会話や友人とのジョーク交換など、よりカジュアルな状況で使用されます。
Let's stake out here for a while and keep an eye on things. 「しばらくここで張り込んで、動きを観察しよう。」 「Stake out」は主に警察やディテクティブなどが犯罪者を捕まえるために、特定の場所を長時間監視するという意味合いを持つ英語表現です。日本語では、「張り込み」や「尾行」といった言葉に近いニュアンスです。犯罪者が出現すると予想される建物や地域をじっくりと見張り、動きを探る様子を指します。特定の情報を得るための警察や探偵の戦術の一つです。映画やドラマでよく見られる表現です。 Let's stake out here for a while and keep the location under surveillance. 「しばらくここで張り込んで、場所を監視しよう。」 Let's lie in wait here for a while and observe the movements. 「しばらくここで、張り込んで動きを観察しよう。」 Surveillanceと"Lie in wait"は、両方とも観察や待機を指すが、使われる状況やニュアンスが異なる。"Surveillance"は一般的に警察や政府機関が犯罪行為を抑止や捕捉するために人々や場所を監視する行為を指す。また、安全を確保するためにショッピングモールやビルで使われることもある。一方、"Lie in wait"は、獲物を捕らえるためや、誰かを攻撃するための積極的な待ち伏せを指す。例えば、犯罪者が暗闇で犠牲者を待ち伏せる状況などで使われる。
I want to prioritize this first, I'm most worried about the impact of the divorce on the kids. 「私はここを最優先に考えたい、離婚が子供たちに与える影響が一番心配だから。」 この表現は、自分が特定のことを他の事柄よりも優先して取り組む意向を伝える際に用います。会議での議題整理やプロジェクト管理など、自分の意図を明確に伝える必要がある状況で使われることが多いです。「I want to prioritize this first.」は「これをまず優先したい」という意味で、相手に対して自分が何を一番重視しているかを明らかにして、理解してもらったり同意してもらったりする際に使えます。 This takes precedence for me. I want to consider our children first because of the effects of divorce. 「これが私にとって優先事項です。離婚の影響を考えると、子供たちのことを最初に考えたいです。」 I want to put the children's well-being at the top of my list because I'm most concerned about the impact of the divorce. 離婚による影響が一番心配なので、子供たちのことを最も優先して考えたいです。 「This takes precedence for me」は、「これが私にとって最優先事項です」という意味で、すでにリストや行動計画が存在し、その中で特定の事項を最初に対処することを示します。「I want to put this at the top of my list」は、「この項目を私のリストの先頭に置きたい」というより具体的なアクションを示す表現で、まだリストが形成されていないか、再構成が必要な初期段階で使用されることが多いです。
I'm struggling with understanding my reason for existence. 「私は自分の存在価値ということに悩んでいます。」 「Reason for existence」は、存在の理由や存在理由を意味します。「何故あるのか、何故そこにいるのか」を問う哲学的な表現です。一般的には、企業の存在価値、商品・サービスの提供理由、個々の生きがいや目的を問い直す際に使われます。企業では「ミッションステートメント」として定義し、ビジョンや目標設定に使われます。人間関係や自己啓発の文脈で使われることもあります。 I'm struggling with finding my purpose in life, teacher. 先生、私は自分の人生の目的、つまり自分の存在価値について悩んでいます。 I'm struggling with finding my worth of existence. 「存在価値ということに困っています。」 Purpose in lifeは、個人の人生などに特定の目的や志向が存在する場合に使われます。一方、"Worth of existence"は哲学的・抽象的で、より深遠な意味を含んでいます。このフレーズは、ある生命や存在が持つ価値、重要性について語る際に使われます。 だから日常的な会話よりも深遠な議論や文学的な文脈で利用されることが多いです。
I hate being nosy, but are you asking me about my boyfriend again? 「私、詮索されるの嫌いなの。また私の彼のこと聞いてるの?」 「I hate being nosy」は、「私はおせっかいをするのが嫌だ」という意味のフレーズで、他人のプライバシーに干渉したり、他人の個人的な事柄について詮索したりする行為(おせっかい)を好まないという気持ちを表現しています。シチュエーションとしては、例えば他人の問題に巻き込まれそうになった時や、他人の秘密を聞かされそうになった時、自分自身が他人の人生に干渉するのが嫌であると伝える際などに使えます。 I dislike being pried into, so please stop asking about my boyfriend. 「私が詮索されるのは嫌なんだから、彼のことを聞くのはやめて。」 I can't stand being snooped on, so please stop asking about my boyfriend. 私の彼について詮索されるのって本当に嫌いなんだから、聞き止めて。 「I dislike being pried into」という表現は、「誰かが私のプライバシーを侵害しようとすることが嫌だ」という一般的な感情を表しています。この表現は、ネガティブな経験を穏やかに、しかしはっきりと伝える際に使われます。一方、"I can't stand being snooped on"はより強い感情を表現し、誰かが自分のプライバシーを無視または侵害する行為に対して極度の不快感や怒りを示しています。この表現は、人々がその行為に対して許容限界を超えていると感じているときに使われます。