プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 832

Since it was my first time traveling abroad, I didn't feel quite right getting on the train by myself. 初めての海外旅行だったので、ひとりで電車に乗るのは心もとなかったです。 「Not feeling quite right」とは、「少し体調が優れない」や「何となく気分がすぐれない」といった意味を表します。断定的な症状が出ているわけではなく、自分自身が体や心に何か違和感を感じている状態を表現するのに使われます。そのため、病院や職場、学校などで自分の体調を伝える際や、友人に自分の心情を説明する際などに適切に用いることができます。 Since it was my first trip abroad, I was feeling uneasy about getting on the train by myself. 初めての海外旅行だったので、一人で電車に乗るのは不安だった。 Since it was my first trip abroad, I felt insecure about taking the train alone. 初めての海外旅行だったので、一人で電車に乗るのは心もとなかった。 Feeling uneasyは、一般的な不安や苦痛を示す時に使われます。何かが間違っている、あるいは問題が起こる可能性があるという感じがする時にこう表現します。一方、"Feeling insecure"は自分自身に対する不安や不確実性を示します。これは自尊心や自己評価が低い、あるいは他人からの批判や拒否を恐れている時に使います。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,773

My heart was fluttering at the beauty of the new car model. 新型車両の美しさに、私の心がときめきました。 Heart flutteringは直訳すると「心がフラフラする」となる英語表現で、主に2つのシチュエーションで使います。1つは、恋愛感情や興奮などで心が躍るときの感情表現を指します。例えば「恋に落ちた瞬間、心がフラフラした」のような状況で使用します。もう1つは、不整脈や頻脈など、心臓の異常な動きを表して使う医療用語です。この使用例は特に心臓疾患を指し示すので、注意が必要です。 My heart skipped a beat when I saw the beauty of the new car model. 新型車両の美しさを見て、私の心はときめきました。 The beauty of the new car model gave me butterflies in my stomach. 新型車両の美しさに、胸がときめきました。 Heart skips a beatは興奮、驚き、恐怖などの瞬間的な感情を表すフレーズで、素晴らしいニュースを聞いたり、恐ろしいものを見たりしたときに使います。一方、"Butterflies in my stomach"は緊張や不安を長期的に感じることを表し、新しい環境に適応するか、重要な出来事(デート、面接など)に出くわす前に使うことがあります。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 282

To sit in Seiza, first, kneel down and place your feet under your buttocks, with your toes pointing backward. Your thighs should be about a fist's width apart, and your knees should be in line with them. Keep your back straight and rest your hands gently on your thighs. 「正座の仕方を説明します。まず、膝をついて足をお尻の下に置き、つま先は後ろを向けます。太ももは拳一つ分くらい開き、ひざはそれに沿っています。背筋を伸ばして、手は軽く太ももの上に置いてください。」 正座は日本の伝統的な座り方で、両足を膝から折り曲げ、お尻を踵の上に置いて座るスタイルのことを指します。一般的には、礼儀正しい場や、茶道、華道、書道などの伝統芸術、または新年の挨拶や葬式などのフォーマルな場でよく見られます。最近では、正座が膝や腰に負担をかけるという理由から、正座を強制する場面は少なくなりました。しかし、日本の伝統文化を尊重し、敬意を表すシチュエーションでは依然として使われています。 To sit formally on your knees, first place yourself directly on the floor. Then, fold your legs beneath you so that you're resting on your knees and your ankles. Keep your back straight and your hands resting on your thighs. 「膝に正座するには、まず直接床に座ります。次に、あなたが膝と足首に休んでいるように足を折りたたみます。背筋を伸ばして、手は太ももの上に置きます。」 If you want to do the kneeling sit, first kneel down on the floor, then sit back so your buttocks are resting on your heels. 「正座の仕方を説明しますが、最初に床に膝をつきます。次に、お尻がかかとの上になるように後ろに座ります。」 Sitting formally on your kneesは、膝に座り股関節が90度になっていて、膝と足首、足の裏が地面に触れている状態を指す言葉です。日本の正座や茶道、礼拝などの形式的な状況で使われます。一方、"kneeling sit"は膝立ちの状態からお尻を踵に落とし座る体勢を指すため、よりリラックスした状況や体育、ヨガのポーズなどで使われます。両者は似ているように見えますが、形式的かカジュアルかで使い分けられる傾向があります。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 650

I was charged double the market price for the taxi fare. タクシー料金で相場の2倍請求されました。 「Market price」は「市場価格」を意味します。これは、商品やサービスが取引されている現在の価格を指します。この価格は、需給のバランスや競争状況、経済の全体的な動向等により決まります。主に、株価や物件価格、商品の販売価格を示すのに使われます。また、レストランでは、特定の食材(例えばズワイガニやトリュフなど)の料理の価格を「Market price」(市場価格)と表記することがあり、その日の仕入れ価格や季節などにより価格が変動することを示します。 I was charged double the going rate for the taxi fare. タクシー料金で、相場の2倍請求されました。 I was charged double the fair market value for the taxi fare. タクシー料金を公正な市場価格の2倍請求されました。 Going rateは日常的な状況でよく使われます。例えば、現在の賃金や物品の一般的な価格を示す時に使います。「ベビーシッターの行方レートは何ですか?」等。一方、"Fair market value"は専門的な状況やビジネスで使われます。通常、税理士や不動産鑑定士などが、物件やサービスの適正市場価格を判断する際に使います。これは通常、比較市場分析を通じて決定される価格です。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 176

I overslept on the day of my crucial interview; I'm at my wit's end. 大切な面接の日に寝坊してしまった。全くどうすればいいかわからないんだ。 「I'm at my wit's end」は英語のイディオムで、「もう手に負えない」、「困り果てている」、「もうどうすればいいかわからない」というニュアンスを表します。問題や困難な状況に直面して、解決策が見つからないと感じたときや、自分の知識や能力が限界に達したときに使う表現です。たとえば、育児や仕事で厳しい状況が続いていて、これ以上どう対処すればいいのか見つけられないときなどに使います。 I overslept on the day of my important interview. I'm in the dark now. 大切な面接の日に寝坊してしまった。今はお先真っ暗だよ。 I overslept on the day of my big interview. I'm completely lost. 大切な面接の日に寝坊した。全く何をすべきか分からない、お先真っ暗だ。 I'm in the darkは情報不足や何かについて認識していないことを表すフレーズです。たとえば、計画に関する最新の更新を知らないときや、何か秘密を知らないときなどに使います。一方、"I'm completely lost"は混乱や理解できない状況を表すフレーズです。たとえば、難しい説明を聞いた後や、複雑な問題を解決しようとしているときなどに使います。

続きを読む