Nonさん
2022/11/14 10:00
会議を打ち切る を英語で教えて!
企画が流れたので、「この企画の会議を打ち切りにします」と言いたいです。
回答
・End the meeting abruptly
・Cut the meeting short
・Terminate the meeting unexpectedly
Given that the plan has fallen through, I'm going to end the meeting abruptly.
企画が流れたので、この会議を急に終わらせることにします。
「End the meeting abruptly」は、会議を突然終了するという意味です。予定より早く、または予定外に会議を終了させることを表す表現で、突然重大な問題が発生したり、会議の目的が達成された、あるいは会議が進行しきれない状況になったなど、様々な理由で使用されます。ただ、会議を突然終了するという行動は参加者に混乱をもたらすため、特別な事情がない限りは推奨されません。
Since the plan fell through, I'm going to cut the meeting short.
企画が流れたので、この会議を打ち切りにします。
I'm going to have to terminate this meeting unexpectedly due to the project being cancelled.
この企画がキャンセルされたため、この会議を予期せず打ち切る必要があります。
Cut the meeting shortは、計画された終了時間より早くミーティングを終了することを指します。何か別の予定が入ったり、議題がすべて終わった場合に使います。一方、"Terminate the meeting unexpectedly"は、突然ミーティングを終了することを示します。予期せぬ問題が発生した場合や、ミーティングがコントロール不能になった場合に使います。これには、ネガティブな意味合いがあります。
回答
・finish
・end
企画が流れたので、「この企画の会議を打ち切りにします」を英語で表す際には、
まず【企画】をうまく英語で表現する必要があります。
project プロジェクトでいいと思います。
日本でも聞き馴染みのある表現ですね。
the meeting of the project でその企画の会議になりますね。
we are going to finish the meeting of the project.
we are going to end the meeting of the project.
参考になりますと幸いでございます。