kanehiraさん
2024/01/12 10:00
捜索を打ち切る を英語で教えて!
警察が、捜索願を出した人に「明日で捜索を打ち切ることになりました」と言いたいです。
回答
・Call off the search.
・Abandon the search
・Cease the search.
We have decided to call off the search by tomorrow.
明日で捜索を打ち切ることになりました。
「Call off the search.」は、「捜索を打ち切る」「捜索を中止する」という意味を持ちます。この表現は、捜索活動や調査を中断する決定が下された際に使われます。例えば、行方不明者が見つかった場合や、捜索の継続が無意味と判断された場合などに使用されます。また、比喩的に使われることもあり、何かを探していたがもう必要なくなった、または見つかる見込みがないと判断した場合にも用いられます。
We're going to abandon the search tomorrow.
明日で捜索を打ち切ることになりました。
We will cease the search tomorrow.
明日で捜索を打ち切ることになりました。
Abandon the searchは、特定の目的を諦めたり見限ったりするニュアンスが強いです。例えば、長時間探しても見つからない場合に使います。Cease the searchは、単に探す行為を一時的に中断する意味で、公式や軍事的な場面で用いられることが多いです。日常会話ではAbandonが感情的な諦めを含むのに対し、Ceaseは冷静で一時的な停止を示します。例えば、公園で鍵を探していて見つからない場合にLet's abandon the searchと言い、警察が捜査を終了する場合にCease the searchを使用します。
回答
・abandon the search for
・give up the search for
「捜索を打ち切る」を英語で表現すると abandon [give up] the search for となります。 abandon とは「放棄する」といった意味になります。また、give up は「あきらめる」という意味の他に、困難なので「止める」といった表現にもなります。
例文
We decided to abandon [give up] the search for him.
明日で彼の捜索を打ち切ることになりました
※ decide to で「~することに決定する」という意味になります。
ちなみに、investigation も「捜査」という意味になります。これは事件や事故などが起きて、それを警察が調査・捜査するといった意味になります。
例文
The police continued their investigation every day.
警察は毎日調査を続けました。
※ continue は「~を続ける」という意味の表現です。