プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
Could you keep it down, kids? I'm on the phone. 「子供たち、静かにしてくれる?ママ、電話中なんだよ。」 「Can you keep it down? I'm on the phone.」は、直訳すると「音を下げてもらえますか?電話中なんです。」となります。他の人がうるさくて、電話の内容が聞き取りにくいときや、電話中の話が他の人に聞こえてしまうのを防ぎたいときに使います。周囲が騒がしくなってきたときや、自分が集中したいときなどに便利です。周囲に対して注意を促す表現なので、少し強めの言い方となります。 Could you please quiet down, I'm on a call. 「ママ、電話中だから静かにしてくれる?」 Mom, I'm in the middle of a call, could you keep the noise down? 「ママ、電話中なんだけど、静かにしてくれる?」 「Could you please quiet down, I'm on a call」は一般的に、他の人が大きな音を立てているときに使われます。これは、直接的であるため、家族や友人など、ある程度の親しさがある人々に対して使用されることが多いです。一方、「I'm in the middle of a call, could you keep the noise down?」はより丁寧な表現で、よりフォーマルな状況や、あまり親しい関係でない人々に対して使用されることが多いです。
I got caught by the police for a parking violation. 駐車違反で警察に捕まってしまいました。 「Parking violation」は「駐車違反」を指し、公共の道路や指定された駐車場などで駐車規則に違反した行為を指します。例えば、禁止されている場所や方法での駐車、駐車時間の超過、駐車券の未購入などが該当します。このような違反行為は罰金やトーリング(強制移動)などのペナルティが科せられることがあります。 I got caught by the police for a parking infraction. 駐車違反で警察に捕まってしまった。 I got a parking offense and had to pay a fine. (駐車違反をして、罰金を払う羽目になったんだ。) Parking infractionと"Parking offense"は両方とも違法駐車を示す表現ですが、一部の地域や状況によって使い分けられることがあります。"Parking infraction"は一般的に、公式な文書や法律の文脈で使われ、特に駐車違反に対する罰金やペナルティを指す際に使われます。一方、"Parking offense"はより広範な表現で、違法駐車のような軽微な違反から、より深刻な犯罪行為(例えば、盗難のための駐車)までを含むことがあります。ただし、これらの違いは微妙であり、日常会話では通常、同義語として交換可能です。
I think I might just play possum to avoid conversation. 「話しかけられたくないから、狸寝入りをしようかな。」 「Playing possum」とは、直訳すると「オポッサムを演じる」ですが、比喩的には「死んだふりをする」や「無視する」、「何も知らないふりをする」を意味します。これは、オポッサムが危険を感じると死んだふりをすることからきています。主に、危機から逃れるためや、人々から注意をそらすために使われます。例えば、問題を避けるために知らないふりをする場合や、自分が間違えたことを認めずに逃げる場合などに使えます。 I think I might feign sleep so they won't talk to me. 「誰も私に話しかけないように、狸寝入りをしようかな。」 I just want to be left alone, so I think I'll just play dead. (私、ただ一人にされたいから、狸寝入りしようかなと思う。) Feigning sleepは、「睡眠を装う」を意味し、通常は自分が寝ているフリをして他人をだますために使われます。一方、"Playing dead"は「死んだフリをする」を意味し、危険な状況から逃れるために使われます。例えば、攻撃者や野生動物から身を守るために死んだふりをすることがあります。また、これらの表現は比喩的にも使われ、"Feigning sleep"は注意を避けるため、"Playing dead"は問題から逃れるために使われることもあります。
I don't want to make a big fuss, but we seem to have a slight disagreement. 大騒ぎはしたくないのですが、どうやら私たちには少し意見の相違があるようです。 「I don't want to make a big fuss.」とは、大げさな騒ぎを起こしたくない、あまり注目されたくないというニュアンスを表す表現です。例えば、友達との食事の注文の際に、自分のこだわりや好みを大げさに主張せず、あまり周りの人に迷惑をかけたくない時に使えます。また、何かトラブルがあった際にも、他の人に心配や騒ぎを起こしたくないときにもこのフレーズを使うことができます。控えめで無駄な騒ぎを避けたいという気持ちを表す際に便利な表現です。 I had a disagreement with a coworker, but I don't want to stir up a hornet's nest. 「同僚と意見が合わなかったけど、ゴタゴタを大きくしたくないんです。」 I don't want to rock the boat. 彼と揉めたけれども、騒ぎを大きくしたくないんです。 Stir up a hornet's nestは、潜在的に危険な状況を引き起こす行動を避けたいときに使います。主に、大きな問題や大きな騒動を引き起こす可能性がある行動を指します。一方、"Rock the boat"は、主に安定した状況や既存の平和な状態を乱すことを避けたいときに使います。つまり、状況を悪化させるかもしれない変更や新たな要素を避けたいという意味です。どちらも問題を避けたいときに使う表現ですが、"hornet's nest"はより大きな問題や騒動、"rock the boat"はより小さな変化や不安定性を指す傾向があります。
She has a clear-cut beauty. 彼女は清楚系美女です。 Clear-Cut Beautyは「はっきりとした美しさ」または「明瞭な美」を意味しています。言葉通り、美しさが一目瞭然で、疑いようのない状況や物事に対して使用します。紛れもなく美しい景色、人物、芸術作品など、あらゆる種類の美に対して使うことができます。また、抽象的な概念に対しても使うことができ、はっきりと理解できる美しい考え方や理論などを指すことも可能です。 She has a stunning beauty with a sense of transparency and cleanliness. 彼女は透明感と清潔感を兼ね備えた、鮮烈な美しさを持っています。 She has a demure beauty that exudes cleanliness and purity. 彼女は透明感があり清潔感のある控えめな美しさを持っています。 「Stunning beauty」は誰もが納得するような、息を飲むような美しさを表します。目立つ美しさのため、モデルや女優などに使われることが多いです。「Demure beauty」は控えめながら魅力的な美しさを表し、スタイルや態度が品格や繊細さにより引き立てられる場合に適用します。普段の生活の中で、目立つキャラクターよりも控えめで品のある人に対して使いやすい表現です。