プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「recovering from an illness」は、病気が治りかけている「回復途中」の状態を表すカジュアルな表現です。「病み上がり」や「療養中」といったニュアンスで、風邪から手術後まで幅広く使えます。 同僚や友人に「彼は病気で療養中です」と伝えたり、自分の状況を「まだ本調子じゃないんだ」と説明する時にぴったりです。 I'd love to, but I'm still recovering from an illness, so it's a bit difficult for me to go out right now. ぜひそうしたいんだけど、まだ病み上がりで、今はちょっと外出が難しいんだ。 ちなみに、"On medical leave." は「病気療養のためお休みをいただいています」というニュアンスです。単なる風邪など短期の休み(sick day)より、少し長めの療養で休む時に使われます。病名など詳しい理由には触れず、プライベートを守りつつ丁寧に状況を伝えられる便利な表現ですよ。 I'd love to, but I'm on medical leave right now and can't really go out. ぜひそうしたいんだけど、今療養中で外出が難しいんだ。
「一般販売」のこと。ファンクラブ先行や抽選販売などが終わった後、誰でもチケットなどを買える販売期間を指します。コンサートやイベントのチケット発売でよく使われ、「いよいよ一般発売(General sale)が始まる!」のような場面で使えます。 Due to popular demand, this campaign item is now available for general sale. 好評につき、このキャンペーン商品は通常販売となります。 ちなみに、"Regular release"は、新機能の追加やバグ修正などを定期的に行う「通常版」のソフトウェアリリースのことです。ベータ版やテスト版と違い、一般ユーザー向けに安定した品質で公開されるのが特徴で、アプリのアップデート告知などでよく使われますよ。 Due to its popularity, this campaign item will now be a regular release. 好評につき、このキャンペーン商品は通常販売となります。
「大人気につき」「ご好評につき」といったニュアンスです。多くの人からの要望やリクエストに応えて、何かを追加したり復活させたりする時に使います。 例えば、売り切れた商品の再販、終了したイベントの再開催、メニューの復活など、嬉しいニュースを伝える場面にぴったりです! Due to popular demand, this item is now sold out. 好評につき、この商品は完売いたしました。 ちなみに、「By popular demand」は「多くのリクエストに応えて」や「大好評につき」という意味で使われるフレーズです。一度終了した商品の再販や、イベントの追加公演など、たくさんの人の「やってほしい!」という声に応える時にぴったりですよ! This item is sold out by popular demand. 好評につき、こちらの商品は完売いたしました。
「beckoning cat」は日本の「招き猫」のことです。幸運や金運を「手招きして」呼び込む縁起物というニュアンスがあります。 お店の繁盛を願って置いたり、友人へのラッキーチャームとしてプレゼントしたりするのにピッタリ。海外では「lucky cat」とも呼ばれ、日本のかわいいお守りとして人気です。 You're like a walking beckoning cat; customers always flock in when you're here. 君は歩く招き猫みたいだね。君がいるといつもお客さんが押し寄せてくるよ。 ちなみに、"Lucky cat"は日本の「招き猫」のことだよ!右手を挙げている猫は金運を、左手は人(お客さん)を招くとされ、お店の繁盛や幸運を願うラッキーアイテムとして親しまれているんだ。海外でも日本のかわいい縁起物として人気で、お土産にもぴったりだよ。 You're like a walking lucky charm for this shop. 君はまるでこの店の歩くお守りだね。
「絵に描いたように完璧!」という意味で、非の打ち所がないほど美しい景色や、理想的な状況を見たときに使う褒め言葉です。 例えば、息をのむような夕日、きれいに飾られた部屋、美しく盛り付けられた料理など、思わず写真に撮りたくなるような「完璧な光景」に対して「最高だね!」という気持ちで使えます。 Wow, you decorated this cake so beautifully. It's picture-perfect. うわあ、このケーキすごくきれいに飾り付けしたね。完璧な出来栄えだよ。 ちなみに、"It's flawless." は「完璧だね!」「非の打ち所がない」という意味で、欠点やミスが一つもない状態を褒めるときに使います。プレゼン資料の出来栄え、宝石の輝き、プロの演技など、細部まで見てケチのつけようがないほど素晴らしい、というニュアンスで使うとピッタリですよ。 Wow, this report is flawless. すごい、このレポートは完璧だね。
日本