Barbara

Barbaraさん

2022/12/05 10:00

電話中だから静かにしてくれる? を英語で教えて!

子供があまりにも騒がしいので、「ママ、電話中だから静かにしてくれる?」と言いたいです。

0 597
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 00:00

回答

・Can you keep it down? I'm on the phone.
・Can you quiet down? I'm on a call.
・Could you hush up a bit? I'm in the middle of a call.

Could you keep it down, sweetie? I'm on the phone.
「ちょっと静かにしてくれる、ハニー?ママ、電話中なんだよ。」

「Can you keep it down? I'm on the phone.」は直訳すると「音量を下げてもらえますか?電話中なんです。」となります。電話をしている間に周囲がうるさいと感じたときに使われます。自分が電話で話している内容を聞き取るのが難しい、または相手に自分の声がうまく聞こえないと感じたときにこのフレーズを用いて、静かにしてほしいという要望を伝えます。

Can you quiet down? I'm on a call, sweetheart.
「静かにしてくれる?ママ、電話中なんだよ、ねえ。」

Could you hush up a bit, sweetheart? I'm in the middle of a call.
「ちょっと静かにしてくれる、ねえ?ママ、電話中なんだよ。」

「Can you quiet down? I'm on a call」と「Could you hush up a bit? I'm in the middle of a call」は同じような意味を持ちますが、微妙な使い分けが存在します。「Can you quiet down?」は一般的な表現で、どんな場面でも使えます。一方、「Could you hush up a bit?」はややカジュアルで、親しい人への依頼や、リラックスした状況でより適しています。また、「hush up」は「完全に静かにする」よりも「音量を下げる」ことを強く示します。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 00:00

回答

・Can you keep it down? I'm on the phone.
・Could you please quiet down, I'm on a call.
・I'm in the middle of a call, could you keep the noise down?

Could you keep it down, kids? I'm on the phone.
「子供たち、静かにしてくれる?ママ、電話中なんだよ。」

「Can you keep it down? I'm on the phone.」は、直訳すると「音を下げてもらえますか?電話中なんです。」となります。他の人がうるさくて、電話の内容が聞き取りにくいときや、電話中の話が他の人に聞こえてしまうのを防ぎたいときに使います。周囲が騒がしくなってきたときや、自分が集中したいときなどに便利です。周囲に対して注意を促す表現なので、少し強めの言い方となります。

Could you please quiet down, I'm on a call.
「ママ、電話中だから静かにしてくれる?」

Mom, I'm in the middle of a call, could you keep the noise down?
「ママ、電話中なんだけど、静かにしてくれる?」

「Could you please quiet down, I'm on a call」は一般的に、他の人が大きな音を立てているときに使われます。これは、直接的であるため、家族や友人など、ある程度の親しさがある人々に対して使用されることが多いです。一方、「I'm in the middle of a call, could you keep the noise down?」はより丁寧な表現で、よりフォーマルな状況や、あまり親しい関係でない人々に対して使用されることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/12 06:27

回答

・I'm on the phone, so can you be quiet?
・I'm on the phone, so can you keep the noise down?

「電話中だから静かにしてくれる? 」は英語では I'm on the phone, so can you be quiet? や I'm on the phone, so can you keep the noise down? などで表現することができます。

Mom is on the phone, so can you be quiet?
(ママ、電話中だから静かにしてくれる?)

I'm on the phone with a client right now, so can you keep the noise down?
(今クライアントと電話中だから、静かにしてくれる?)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV597
シェア
ポスト