cinacchan

cinacchanさん

cinacchanさん

もう少し静かにしてください! を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

電車内で大声で話しているので、相手を怒らせない言い方で、もう少し静かにしてくださいと言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Could you please keep it down a bit?
・Could you please lower your voice a bit?
・Can you tone it down a notch, please?

Excuse me, could you please keep it down a bit? Your voice is a bit loud.
すみません、少し静かにしていただけますか?お声が少し大きいです。

「Could you please keep it down a bit?」は「少し静かにしてもらえますか?」という意味で、音量や騒音が大きいときに使うフレーズです。ニュアンスとしては、話しかけられた相手に対する遠慮や敬意を示しつつ、静かにしてほしいという要望を伝えています。例えば、周囲が静かな図書館や深夜の自宅などで、相手の音量が周囲と比べて大きい場合などに使用することがあります。

Excuse me, could you please lower your voice a bit? We're in a public space.
すみませんが、もう少し声を小さくしていただけますか?ここは公共の場所ですから。

Excuse me, could you tone it down a notch, please? It's a bit loud.
「すみません、少し大きな声なので、少し静かにしていただけますか?」

「Could you please lower your voice a bit?」はフォーマルな状況や、誰かが大声で話していて他の人に迷惑をかけているときに使います。一方、「Can you tone it down a notch, please?」はカジュアルな状況で使われ、誰かが感情的になったり、行動が過度になった時に使います。このフレーズは声だけでなく、全般的な行動に対しても使えます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/14 11:11

回答

・Could you speak a little quieter.

たしかに"Please be quieter!"だと命令調に聞こえてムッとするかもしれませんね。

「Could you」、「Would you mind --ing」を使って丁寧に言うと以下の感じです。

(例文)
Could you speak a little quieter.
Would you mind speaking a little quieter.
(もう少し静かに話していただけますか。)

話すことは許容して、少し静かにと丁寧にお願いする感じが出てます。疑問文ですが、お願いなので「?」は無くてもいいです。

ご参考になれば幸いです。

0 1,169
役に立った
PV1,169
シェア
ツイート