yuuiさん
2025/06/20 10:00
もう少し静かに話してもらえますか? を英語で教えて!
会議中に「もう少し静かに話してもらえますか?」は英語でなんと言うのですか?
回答
・Could you speak a little more quietly, please?
・Would you mind speaking a bit more quietly?
「もう少し静かに話してもらえますか?」を英語にした場合、以下の2つはどちらも丁寧かつ自然でフォーマルな場面にも適しています。
1. Could you speak a little more quietly, please?
もう少し静かに話してもらえますか?
「~してもらえますか?」という丁寧な依頼をする定番のフレーズです。
speak a little more quietly は「もう少し静かに話す」という意味で、文末の please を添えることで、より丁寧な印象になります。
例文
Could you speak a little more quietly, please? I'm having trouble hearing the speaker.
もう少し静かに話してもらえますか?話している人の声が聞き取りにくくて。
2. Would you mind speaking a bit more quietly?
差し支えなければもう少し静かに話してもらえますか?
こちらはさらに丁寧な表現で、「差し支えなければ〜してもらえますか?」というニュアンスです。Would you mind ~ing? の形で依頼するのは、ビジネスシーンや目上の人に対してもよく使われる言い回しです。
例文
Would you mind speaking a bit more quietly? We're still in the middle of the meeting.
もう少し静かに話していただけますか?まだ会議中なので。
どちらも丁寧に配慮しつつ、相手にお願いするニュアンスがしっかり伝わる便利な表現です。場面や相手との関係性によって使い分けてみてください。
Japan