T Uenoさん
2022/12/05 10:00
もう少し寄ってもらえますか? を英語で教えて!
電車の座席付近で、座っている人に「すみません、もう少し寄ってもらえますか」?」と言いたいです。
回答
・Could you move a bit closer, please?
・Could you scoot over a bit, please?
・Can you come a little bit nearer, please?
Excuse me, could you move a bit closer, please?
すみません、もう少し寄ってもらえますか?
「Could you move a bit closer, please?」は「もう少し近づいていただけますか?」という意味です。このフレーズは、相手にもっと自分に近づいてほしい時に使います。例えば、話し声が小さくて聞き取れない場合や、もう一緒に写真を撮りたい時などに使えます。丁寧な表現なので、友人、同僚、見知らぬ人など、様々な関係性の人に対して使うことができます。
Excuse me, could you scoot over a bit, please? I would like to sit down.
すみません、もう少し寄ってもらえますか?座りたいのです。
Excuse me, can you come a little bit nearer, please?
「すみません、もう少し寄ってもらえますか?」
Could you scoot over a bit, please?は通常、他の人がある程度の距離をあけて自分から少し動くように頼む時に使います。例えば、劇場やバスで隣に座っている人があまりにも近すぎるときや、より多くのスペースが必要な時に使われます。一方、"Can you come a little bit nearer, please?"は通常、他の人が自分に近づいてくれるように頼む時に使います。例えば、ある人が遠すぎて聞こえないときや、何かを見せたいときに使われます。
回答
・could you move a little?
・could you scoot over a little?
「もう少し寄ってもらえますか? 」は英語では could you move a little? や could you scoot over a little? などで表現することができます。
Excuse me, could you move a little?(すみません、もう少し寄ってもらえますか?)
I'm sorry to trouble you, but there is another customer who wants to sit down, so could you scoot over a little?
(お手数をおかけしますが、他にも座りたいお客さんがいらっしゃるので、もう少し寄ってもらえますか?)
ご参考にしていただけたら幸いです。