プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I have a presentation this afternoon and my heart is pounding from nerves. 午後にプレゼンテーションがあるので、緊張で心臓がバクバクしています。 「Heart pounding」は直訳すると「心臓がドキドキする」となり、興奮や緊張、恐怖など強い感情を体験している状態を表現します。一般的には恋愛の文脈で使用されることが多いですが、ホラームービーを観ている時や、スポーツの試合でクリティカルな瞬間にも使えます。また、新たな挑戦をする前の緊張感を表すのにも使えます。例えば、「彼女にプロポーズするとき、私の心臓はドキドキしていた」などと表現します。 I have a presentation this afternoon and my heart is racing from the nerves. 午後にプレゼンテーションがあるので、緊張で心臓がバクバクしています。 I have a presentation this afternoon and I have butterflies in my stomach. 午後からプレゼンテーションがあるんです。緊張で心臓がバクバクしています。 Heart racingはドキドキする、興奮や緊張を感じる状況で使われます。例えば、怖い映画を観た時やスポーツの試合に出る前などです。一方、"Butterflies in my stomach"はドキドキするが、特に恋愛や期待感による緊張感を表します。初めてのデートや大切なプレゼンテーション前など、ワクワクと不安が混ざったような感情を表現します。
She always throws me a lifeline when I'm stuck on a problem. 彼女は私が問題に詰まっている時、いつも助け舟を出してくれる。 「Throw someone a lifeline」は、誰かが困難な状況にあるときに援助や助けを提供するという意味の英語のイディオムです。直訳すると「誰かに救命ブイを投げる」ですが、実際には具体的な物理的な救助ではなく、精神的、経済的、または情報的な支援を指します。例えば、困難な状況にある友人にアドバイスを提供したり、経済的な困難から救い出すための金銭的援助をしたりする場合などに使えます。 My colleague always bails me out when I'm stuck on a problem. 私が問題に詰まった時、いつも同僚が助け舟を出してくれます。 My colleague is always there to lend a helping hand when I'm stuck. 私が詰まった時、同僚はいつも手を貸してくれます。 Bail someone outは主に困難な状況から誰かを救い出すときに使われます。通常、金銭的な問題や法的な問題に関連しています。例えば、借金や逮捕からの救出などです。一方、"Lend a helping hand"はより一般的で、物理的な助けからアドバイスまで、あらゆる種類の援助を指します。このフレーズは、誰かが特定のタスクを完了するのを助けるときなど、より広範で日常的な状況でよく使われます。
In English, that is referred to as driving under the influence or DUI for short. 日本語ではそれは「酒気帯び運転」と言いますが、英語ではそれをDUIまたはdriving under the influenceと言います。 「Driving under the influence」(DUI)は、「酒気帯び運転」または「薬物影響下の運転」を指す英語表現です。アルコールや薬物を摂取した状態で車を運転する行為を指し、非常に危険で違法な行為とされています。この表現は通常、ニュース記事や警察の報告書、法律の文脈などで使用されます。例えば、交通事故の報道や、法律違反者の報告などに使われます。 運転中に呼気から微量でもアルコールが検出された時、これを英語ではdriving while intoxicatedと呼びます。 運転中に呼気から微量でもアルコールが検出された場合、それはdrunk drivingと呼ばれます。 Driving while intoxicatedと"Drunk driving"は基本的に同じ意味を持ち、不適切な飲酒運転を指しますが、使われる文脈が少し異なります。"Driving while intoxicated"は主に法律や正式な文脈で使われ、警察や法廷などで使用されます。一方、"Drunk driving"はよりカジュアルな会話や日常的な文脈で使われます。"Drunk driving"は非公式な状況や友人との会話でよく使われる一方、"Driving while intoxicated"はより公式な状況、特に法的な状況で使用されます。
Is it okay to bring my own wine? 自分のワインを持ち込んでも大丈夫ですか? 「Is it okay to bring my own?」は「自分の物を持ってきても大丈夫ですか?」という意味で、自分が所有しているものを持参することについて許可を求める際に使います。例えば、レストランで自分のワインを飲みたい時や、パーティーに自分の飲み物や食べ物を持っていきたい時などに利用します。また、環境に配慮して自分のコーヒーカップやお弁当箱を持参したい場合など、様々なシチュエーションで使えます。 Can I bring my own wine? 自分のワインを持ち込んでも大丈夫ですか? Is it alright if I bring my own bottle of wine? 「自分のワインを持ち込んでも大丈夫ですか?」 「Can I bring my own stuff?」はカジュアルかつ直接的な表現で、友人との会話や非公式な場に適しています。「Is it alright if I bring my own items?」はより丁寧な表現で、公式な場や初対面の人に対する会話に適しています。また、「items」は「stuff」よりも具体的なものを指す傾向があるため、何を持ってくるかがはっきりしている場合に使われます。
There are also many fathers who are indifferent to parenting. 子育てに無関心な父親も多いです。 「Indifferent to parenting」は、「育児に対して無関心」という意味です。これは、育児に対して興味や関心がない、または育児に対する責任感が薄いといった状況を指します。使えるシチュエーションは、例えば親や保護者が自分の子供の教育や成長に無関心であると感じた場合や、親が自分自身の趣味や仕事に夢中になりすぎて、子供のことを顧みない場合などです。この表現は通常、否定的な意味合いで使われます。 There are many fathers who are neglectful of parenting duties. 子育てに無関心な父親も多いです。 There are many fathers who are uninvolved in child-rearing. 子育てに無関心な父親も多いです。 "Neglectful of parenting duties"は、親がその責任を放棄または無視していることを指す表現です。子供の基本的なニーズが満たされていない状況や、故意に子供を無視している状況で使われます。 一方で"Uninvolved in child-rearing"は、親が育児に非参加的で、子供の日常生活や成長にあまり関与していないことを示す表現です。子供の教育や活動に関心を持たない、またはあまり時間を割いていない親を指す場合に使われます。この表現は、必ずしもネガティブな意味を持つわけではありません。