プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「決まりは決まりだから仕方ないよ」というニュアンスです。個人的な感情や事情はわかるけど、ルールなので例外は認められない、といった状況で使います。少し諦めを含んだり、相手を諭したりするときに便利な一言です。 I know it seems ridiculous, but rules are rules, so we just have to follow them. バカげているとは思うけど、決まりは決まりだから、従うしかないんだ。 ちなみに、このフレーズは「たとえルールがアホらしくても、従うしかない」という、不満や皮肉を込めた諦めの気持ちを表します。規則が厳しすぎる職場や、納得できないマニュアルに従わざるを得ない状況で使えますよ。 I know this new expense report policy is ridiculous, but we have to play by the book, even if the book is dumb. この新しい経費報告のポリシーがばかげているのは分かるけど、たとえルールがくだらなくても、規則通りにやらなきゃいけないんだ。
「国産品を買うようにしてるんだ」という、自分の消費スタイルを伝えるカジュアルな一言です。「絶対に国産しか買わない!」という強い主張ではなく、「できるだけ国産を選んでるよ」くらいの柔らかいニュアンスです。 買い物の話や、環境問題、地域経済の応援といった話題が出たときに自然に使えます。 I try to buy domestically produced goods whenever I can, as I trust their quality and safety standards. 品質と安全基準を信頼しているので、できるだけ国産品を買うようにしています。 ちなみに、「I try to buy local.」は「できるだけ地元のものを買うようにしてるんだ」という感じです。スーパーで野菜を選ぶ時や、お土産を探している時などに「地域を応援したいからね」とか「新鮮でおいしいし」といった気持ちを添えて、自分のちょっとしたこだわりを伝えるのにピッタリな一言です。 I try to buy local because I trust the quality and safety of domestic products. 国産品の品質と安全性を信用しているので、地元のものを買うようにしています。
「That's one of a kind.」は、「他に類を見ないね」「ユニークだね」といったニュアンスで使います。人や物の個性、独創性を褒めるときにぴったり。作品、アイデア、人の性格など、他とは違う特別な魅力を感じたときに「すごい!個性的でいいね!」という気持ちで気軽に言える一言です。 Wow, this piece is really one of a kind. これは本当に独特な作品だね。 ちなみに、「There's nothing else quite like it.」は、「こんなの他にはないよ!」「マジで唯一無二だよね」といったニュアンスで使えます。何かを体験したり、見たり、食べたりした時に、それが最高にユニークで格別だと感じた気持ちを伝えるのにピッタリな一言です。 Wow, look at this piece. There's nothing else quite like it. うわー、この作品を見て。これは本当に独特だね。
「やってみればいいじゃん!」「思い切ってやっちゃいなよ!」というニュアンスです。誰かが何かをためらっている時に、その人の背中をポンと押してあげるような、ポジティブで気軽な応援の言葉です。失敗を恐れず、難しく考えずに挑戦してみなよ!という気持ちが込められています。 Why not just go for it and really get into character? なりきって、思い切ってやってみれば? ちなみに、「Why not just get into character?」は「いっそのこと、その役になりきっちゃえば?」という意味で使います。恥ずかしがっている人や、中途半端な人に対して「もっと本気でやってみなよ!」と背中を押したり、からかったりする時にぴったりの、フレンドリーな表現です。 Why not just get into character? なりきってみれば?
「マジでずるい!」「それはないよ!」という強い不満や理不尽さを感じたときのフレーズです。ルール違反、えこひいき、自分だけ損な扱いをされた時など、感情的に「不公平だ!」と訴えたい場面で使えます。友達同士の会話で冗談っぽく言うこともできます。 That's totally unfair. My boss gave my coworker a promotion just because they're friends. それって完全に不公平だよ。僕の上司、友達だからってだけで同僚を昇進させたんだ。 ちなみに、「That's a complete joke.」は「冗談でしょ?」という軽い意味ではなく、「ありえない」「話にならない」と呆れたり、怒ったりするときに使う表現だよ。例えば、信じられないほど高い値段や、ひどいサービス、不公平な決定に対して「ばかげてる!」って言いたいときにピッタリなんだ。 They promoted him instead of me? That's a complete joke. 私じゃなくて彼を昇進させたって?完全に不公平だ。
日本