jurinaさん
2023/04/03 10:00
切っても切れない関係 を英語で教えて!
人に対してではなく、モノなどで両者には密接な関係があることを表現したい時に「AとBには切っても切れない関係がある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Inseparable bond
・Thick as thieves
・Joined at the hip
There is an inseparable bond between A and B.
AとBには切っても切れない関係がある。
「Inseparable bond」は「切っても切れない絆」や「離れられない絆」を指す表現です。親子、兄弟、親友、恋人などの間に存在する、とても深い絆や関係性を示します。使えるシチュエーションとしては、特に人間関係がテーマの時や、互いに深い信頼関係や愛情があることを強調したい時などに適しています。また、人間だけでなく、ペットとの絆を表現する際にも使われることがあります。
A and B are as thick as thieves.
「AとBは切っても切れない関係だ。」
A and B are joined at the hip.
「AとBは切っても切れない関係だ。」
「Thick as thieves」は、2人以上の人々が非常に親密で、お互いをよく理解し、しばしば秘密を共有していることを表すイディオムです。これは、友人関係やビジネスパートナーなど、任意のタイプの関係に適用することができます。
一方、「Joined at the hip」は、2人が常に一緒にいて、自分たちの活動や意見をはっきりと共有していることを示します。これは、親友、恋人、親子などの関係によく使われます。しかし、これは時々否定的な意味で使われ、2人があまりにも依存しているという意味になることもあります。
回答
・strong connection
・strong bond
①strong connection
例文:They have very strong connection. they never break off.
=彼らにはすごく強いつながりがある。それが切れることはないよ。
②trong bond
例文:A and B have strong bond and never cut off.
=ABには強い絆があって、それが切れることはないよ。
*うまい表現が見つからなかったのですが
上記のように2文に分けて表現すると伝わりやすいと思います。
「強いつながりがある」+「きれないほどの」という流れです。