Dove

Doveさん

2024/08/28 00:00

気安い関係 を英語で教えて!

お互いに遠慮がいらないような間柄いう時に使う「気安い関係」は英語でなんというのですか?

0 392
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・We have a casual relationship.
・We're on easy terms with each other.

「友達以上恋人未満」や「体の関係はあるけど、真剣な交際には至っていない」といった、特定の形に縛られない気軽な関係を指します。恋愛関係だけでなく、たまに会う程度の友人関係にも使えます。相手との関係性をはっきりさせたくない時や、軽い付き合いであることを伝えたい時に便利な表現です。

Don't worry about being so formal; we have a casual relationship.
そんなに形式ばらなくても大丈夫だよ、僕たちは気安い関係なんだから。

ちなみに、"We're on easy terms with each other." は「私たちは気兼ねなく話せる間柄だよ」という感じです。単に仲が良いだけでなく、お互いに変に気を使ったりせず、リラックスして何でも話せるような、打ち解けた関係を表すのにピッタリな表現です。

Don't worry about him, we're on easy terms with each other.
彼については心配しないで、私たちは気安い関係だから。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 09:08

回答

・comfortable relationship
・easygoing relationship

「気安い関係」は、上記のように表現することができます。

1. 「comfortable」は「快適な、ゆったりした」という意味の形容詞です。「カムファタブル」と読み、最初の「o」にアクセントを置くので、発音には注意しましょう。「relationship」は「関係」で、合わせて「気安い関係」のニュアンスを表すことができます。

They have a very comfortable relationship.
彼らはとても気安い関係だ。

2. 「easygoing」は「のんびりした、気楽な」という意味の形容詞です。「easygoing relationship」で、互いに構えず、自然体でいられる関係性を表します。

They have an easygoing relationship and often joke around with each other.
彼らは気楽な関係で、よくお互いに冗談を言い合っている。

joke around: 冗談を言う

役に立った
PV392
シェア
ポスト