hanakoさん
2024/09/26 00:00
気まずい関係 を英語で教えて!
あの人との関係はどうなのと聞かれたので、「変わらず気まずい関係だよ」と言いたいです。
回答
・We have an awkward relationship.
・Things are a little tense between us.
「私たちの関係、なんか気まずいよね」という感じです。
元恋人や喧嘩した友達、昔は仲が良かったけど今は疎遠な相手など、どう接したらいいか分からず、お互いにぎこちない空気になってしまう状況で使えます。沈黙が続いたり、会話が弾まなかったりする、ちょっと居心地の悪い関係性を表すのにピッタリなフレーズです。
It's the same as always. We have an awkward relationship.
相変わらずだよ。私たちは気まずい関係なんだ。
ちなみに、"Things are a little tense between us." は「私たちの間、ちょっとピリピリしてるんだよね」という感じです。ケンカしたわけじゃないけど、なんとなく気まずい、ギクシャクした空気感を伝えるのにピッタリな表現ですよ。
Things are a little tense between us, and it's been that way for a while.
私たちの間は少し気まずい感じで、しばらくそんな状態が続いてるんだ。
回答
・awkward relationship
「気まずい関係」は、上記のように表せます。
awkward は「気まずい」「やりにくい」などの意味を表す形容詞になります。
relationship は「関係」という意味を表す名詞ですが、よく「恋愛関係」という意味でも使われます。
例文
It's still an awkward relationship. I think we will be unable to go back to the way we were before.
変わらず気まずい関係だよ。たぶん元通りにはなれないね。
※I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
※ go back to the way things were は「元通りになる」「元の状態になる」などの意味を表す表現です。
Japan