Arashiさん
2023/08/08 12:00
難しい関係 を英語で教えて!
友達なのにライバル会社で働いているので、「彼とは難しい関係だ」と言いたいです。
回答
・Complicated relationship
・Tricky relationship
・Challenging relationship
I have a complicated relationship with him because we are friends but work for rival companies.
彼とは友達だけど、ライバル会社で働いているので複雑な関係です。
Complicated relationshipは「複雑な関係」を指し、恋愛関係や友人関係、家族関係など、人間関係が一筋縄ではいかない状態を表す表現です。明確な定義がなく、曖昧さや混乱、誤解、不確かさなどを含んでいることが多いです。特に恋愛では、はっきりとしたカップルではないが、友人以上の関係であるなど、自分たちでも把握しきれない状態を指すことが多いです。
We have a bit of a tricky relationship, we're friends but we also work together.
「私たちはちょっと複雑な関係です。友人でもあり、一緒に仕事もしています。」
I have a challenging relationship with him because we're friends, but we work for rival companies.
彼とは友達なのにライバル会社で働いているため、難しい関係だ。
Tricky relationshipは、うまく扱うのが難しい、複雑な関係を指す表現です。例えば、互いの価値観が合わない友人との関係性などに使われます。一方、Challenging relationshipは、困難さがあり、一生懸命努力しなければならない関係性を指します。例えば、対立が絶えない上司との関係性や、意思疎通が難しいパートナーとの関係などに使われます。基本的には両者とも難しい関係性を指しますが、trickyはより巧妙さや複雑さを、challengingはより困難さや挑戦的な要素を強調します。
回答
・hard relationship
・difficult relationship
hard relationship
難しい関係
hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「難しい」「大変な」などの意味も表せます。(主観的なニュアンスの表現になります。)また、relationship は「関係」という意味を表す名詞ですが、よく「恋愛関係」という意味でも使われます。
To be honest, I have a hard relationship with him.
(正直言って、彼とは難しい関係だ。)
difficult relationship
難しい関係
difficult も「難しい」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「(知識的に)難しい」「(技術的に)難しい」というニュアンスで使われる傾向がある表現になります。
I have a difficult relationship with her, but I don't hate her.
(彼女とは難しい関係だけど、嫌いではないよ。」