プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I understand the situation and I'm ready to seize the opportunity. 私は状況を理解しており、機会をつかむ準備ができています。 「To seize the opportunity」は、「機会をつかむ」または「チャンスを逃さない」という意味です。何か新しいことを始める最適な瞬間、あるいは現状を好転させる可能性がある時などに使われます。ビジネスや勉強、趣味など、様々なシチュエーションで使用できます。行動を起こす勇気や積極性、前向きな姿勢を強調する表現でもあります。 I understand the situation and plan to take advantage of it. 「その状況を理解しており、それを利用するつもりです。」 You're right, I should capitalize on this opportunity since there's a demand for a coffee shop in our area. その通りだね、私たちの地域にはコーヒーショップの需要があるから、この機会を活用すべきだよね。 "To take advantage of"と"To capitalize on"は似た意味を持つが、微妙に違うニュアンスがあります。"To take advantage of"は主に機会や状況を利用して自分の利益を得るときに使われます。一方、"To capitalize on"は主に既存のリソース、能力、または状況を最大限に利用して利益を得るときに使われます。"To capitalize on"はビジネスや投資の文脈でよく使われ、成功や成果を達成するための戦略的な行動を暗示します。
I want to change the settings to Japanese. How do I do that? 日本語に設定を変えたいのですが、どうすればいいですか? 「Japanese settings」は、「日本の設定」や「日本風の環境」を指す表現です。これは、小説、映画、ゲームなどのエンターテイメントコンテンツにおいて、ストーリーやアクションが日本の風景、文化、歴史の背景で進行することを示します。また、特定の製品やデバイスが日本向けの設定や仕様であることも指すことがあります。たとえば、言語設定が日本語になっている、日本の電波状況に対応しているなどです。 英語で「日本語設定」はSettings in Japaneseといいます。 表示言語を日本語に変えたいです。「日本語設定」は英語でJapanese language settingsといいます。 "Settings in Japanese"は、特定のプログラムやアプリケーションが日本語で表示されるように設定することを指します。言語以外の設定も含まれますが、全体の表示言語が日本語になります。 一方、"Japanese language settings"は、特定の機能や部分(例えば、キーボードの言語設定など)を日本語に設定することを指します。全体の表示言語が日本語である必要はありません。 要するに、"Settings in Japanese"は全体的な設定を、"Japanese language settings"は部分的な設定を指します。
Braille is widely available around us. 「点字は私たちの身の回りにたくさんあります。」 ブライユは、視覚障害者が触覚で読むための点字です。盲学校や視覚障害者の支援施設、公共の場所(駅の階段やトイレなど)でよく見られます。また、視覚障害者が教育を受けるため、情報を得るため、日常生活を送るために用いられます。本や教科書、音楽譜などにも使われます。 Braille is widely accessible around us. 「点字は私たちの身近にたくさんあります。」 Braille dots are all around us in our daily lives. 日常生活の中に、点字は身近にたくさんあります。 タクタイルライティングシステムは、触覚によって情報を伝える方法で、視覚障害者が使用するためのものです。例えば、点字はタクタイルライティングシステムの一種です。一方、ドット文字は、点を組み合わせて文字を表現する方法で、特定の言語やコードを表すために使われます。ネイティブスピーカーがこれらを使い分けるシチュエーションは、視覚的または触覚的な情報伝達が必要な場合、または特定のコードや言語を使用する必要がある場合です。
Everyone kept silent when we asked for nominations at the PTA meeting. It was awkward. 保護者会で立候補者を募ったとき、みんなが沈黙を守っていて、とても気まずかったです。 「Keep silent」は「黙っている」という意味で、特定の状況や会話に対して何も言わないことを命じる表現です。敬意を示すため、あるいは騒音を避けるために使われます。例えば、図書館や映画館、講演会などでの静寂が必要な場所や、秘密を守るべき場合、または何か重要なことを聞かされているときに使うことが多いです。また、誰かの意見や感情を押し殺すようなネガティブなニュアンスも含むことがあります。 Everyone was holding their tongues at the PTA meeting when they asked for volunteers. It was so awkward. PTAの会議でボランティアを募ったとき、みんなが口をつぐんでいて、とても気まずかったです。 It was awkward at the parent-teacher meeting when we were asking for nominations and everyone seemed to zip their lip. 保護者会で立候補者を募ったとき、みんなが一様に口を閉ざしていて、とても気まずかったです。 "Zip your lip"と"Hold your tongue"は、共に相手に静かになるよう求める表現ですが、ニュアンスと使われるシチュエーションは異なります。"Zip your lip"はよりカジュアルで、友達同士の会話などで使われます。一方で"Hold your tongue"はよりフォーマルで、厳密さや礼儀を要する状況で使われます。また、"Hold your tongue"はより強い言葉で、しばしば批判的または厳しい状況で使われます。
Please bring your chisel to school tomorrow. 「明日は彫刻刀を学校に持ってきてね。」 「チゼル」は英語で彫刻刀や鑿(のみ)を意味します。主に木や石などを削るために使われます。日本語では、物事を具体的かつ詳細に作り上げる、または解析・解明する際に使われることがあります。「彼はチゼルのように詳細を削り出す」などと表現されることもあります。また、テクノロジーの分野では、特定の目的のために設計されたツールや機能を指すスラングとしても使われます。 Remember to bring your sculpting knife to school tomorrow, okay? 「明日は彫刻刀を学校に持ってきてね。」 Remember to bring your carving tool to school tomorrow, okay? 「明日は彫刻刀を学校に持ってきてね。」 Sculpting knifeは、一般的に粘土やソフトな材料を彫刻するために使われます。一方、Carving Toolは木や石などの堅い材料を彫るために使用されることが多いです。また、Sculpting knifeは一般的に芸術家や美術の授業で使われますが、Carving Toolはより専門的な職人や彫刻家が使うことが多いです。それぞれのツールは、使用する材料や目的に応じて使い分けられます。