H.tomoさん
2023/04/13 22:00
丈夫な造り を英語で教えて!
地震や災害が多いので、「丈夫な造りの家に住みたい」と言いたいです。
回答
・Sturdy construction
・Solid build
・Built to last
I want to live in a house with sturdy construction because we have many earthquakes and disasters.
地震や災害が多いので、頑丈な造りの家に住みたいです。
「Sturdy construction」とは、「頑丈な構造」または「堅固な造り」を意味します。建築物や製品、家具など、物理的に強固で耐久性があり、長期間使用できるものを指す表現です。たとえば、「この椅子は頑丈な造りだから長持ちする」や、「このビルは地震に強い頑丈な構造をしている」などと使います。この表現は品質や耐久性を強調したいときに用いられます。
I'd like to live in a house with a solid build, given the frequency of earthquakes and disasters.
地震や災害が多いので、丈夫な造りの家に住みたいです。
I want to live in a house that's built to last, especially in an area prone to earthquakes and disasters.
地震や災害が多い地域だからこそ、耐久性のある家に住みたいです。
"Solid build"と"Built to last"は似ているが、微妙に異なる意味を持つ。
"Solid build"は物が頑丈で、しっかりと組み立てられていることを表す。例えば、家具や機械が強固な材料から作られていて、一見してその耐久性がわかる場合に使う。
一方、"Built to last"は物が長持ちするように設計・製造されていることを示す。その品質や耐久性が時間の経過に耐えることができるという意味で、一貫して性能を発揮できることを強調する。例えば、家電製品や車などに対して使うことが多い。
回答
・sturdy construction
英語で「丈夫な造り」は "sturdy construction" と表現できます。
sturdy(スターディ)は
「丈夫な、頑丈な」という意味です。
construction(コンストラクション)は
「建築、構造」という意味です。
使い方例としては:
「Since there are many earthquakes and disasters, I want to live in a house with sturdy construction.」
(意味:地震や災害が多いので、丈夫な造りの家に住みたい。)
このように表現することができます。