syuuheiさん
2023/08/08 12:00
活き造り を英語で教えて!
旅行のことを話したいので、「イカの活き造りを食べました」と言いたいです。
回答
・Sashimi
・Freshly prepared raw fish
・Live preparation of fish
I ate some fresh squid sashimi during my trip.
旅行中に、新鮮なイカの刺身を食べました。
刺身は、新鮮な魚や海産物を薄くスライスして供される日本料理の一つで、そのままの味を楽しむために醤油やわさびで食べます。お寿司と並び、日本食の代表格とも言えます。レストランや居酒屋での食事、お祝い事の席、季節の移り変わりを感じる会食など、様々なシチュエーションで楽しむことができます。また、新鮮な食材をそのまま味わうため、素材選びが重要とされています。酒の肴としても人気です。
I enjoyed some freshly prepared raw squid on my trip.
「旅行中に、新鮮に調理された生のイカを楽しんだよ。」
I tried live preparation of squid during my trip.
「旅行中にイカの活き造りを食べてみました。」
Freshly prepared raw fishは、生の魚が最近調理された状態を指します。たとえば、寿司バーで注文したときに使います。一方、Live preparation of fishは、魚が視覚的に生の状態で調理されるプロセスやパフォーマンスを指します。これは料理ショーや高級レストランのテーブルサイドサービスで見ることができます。Freshly preparedは魚の新鮮さに焦点を当て、Live preparationは調理のエンターテイメント性に焦点を当てます。
回答
・sashimi prepared from live squid
活き造りは海外の人には馴染みが無いので、活き造りがどんなものかを説明してあげるといいでしょう。
そうすると、イカの活き造りは、イカを生かしたままで捌いて刺身に作ったものなので、
「sashimi prepared from live squid」になります。
「sashimi」は日本語の刺身で、薄く切られた生の魚介類。
「prepared」は調理された。
「live」は生きているで、「squid」はイカです。
I ate sashimi prepared from live squid when I travelled to Kyushu.
私は九州へ旅行に行った時、イカの活き造りを食べました。
「travelled」はtravelの過去形で、旅行するという意味です。