Trudy

Trudyさん

2023/11/21 10:00

活きのいい魚 を英語で教えて!

市場で海鮮丼を食べたので、「活きのいい魚はぷりぷりだった」と言いたいです。

0 221
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・Fresh fish
・Lively fish
・Vibrant fish

The fresh fish in the seafood bowl I had at the market was really firm and juicy.
市場で食べた海鮮丼の新鮮な魚は本当にぷりぷりでジューシーでした。

「Fresh fish」は「新鮮な魚」を意味します。レストランや魚市場、スーパーマーケットなどで、魚が新鮮であることを強調するために使います。例えば、レストランのメニューで「今日の新鮮な魚」と書かれていたり、魚市場で売り手が「新鮮な魚が入荷しました!」と叫んでいる場面で使われます。また、料理を作る際に、魚が新鮮であることを強調するためにも使えます。

The lively fish in the seafood bowl at the market was really firm and fresh.
市場で食べた海鮮丼の活きのいい魚は本当にぷりぷりで新鮮でした。

The vibrant fish in the seafood bowl I had at the market was really firm and juicy.
市場で食べた海鮮丼の活きのいい魚は本当にぷりぷりでジューシーでした。

Lively fishとVibrant fishは主に魚の活動性や色彩に関連して使われます。Lively fishは魚が活発で元気に動き回っている状態を表すのに使われます。一方、Vibrant fishは色彩が鮮やかで目立つ魚を指すことが多いです。例えば、熱帯魚などの色鮮やかな魚を指す際に使われます。ただし、Vibrantは元気さや活気を表すため、活発な魚を指すのにも使えます。

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/03 17:26

回答

・Fresh fish
・Freshly caught fish

1 Fresh fish : 活きのいい魚
Plump : ぷりぷり 
「活きのいい魚」は、「fresh fish」です。また魚の食感を表す擬態語の「ぷりぷり」は、「plump」と表現します。

例文
- Fresh fish just from the market were plump.
活きのいい魚は、ぷりぷりだった。

2 Freshly caught fish : とれたての活きのいい魚

「とれたての魚」という新鮮さを表現するニュアンスです。

例文
- Freshly caught fish was so plump.
とれたての活きのいい魚は、とてもぷりぷりだった。

日本語は、擬態語をよく使います。海産物を食べる時に使えそうな擬態語をいくつか紹介します。

- A: It’s slimy but it’s fresh seaweeds.
これはぬるぬるで新鮮なわかめです。

- Juicy oysters are the must have in winter.
ジューシーな牡蠣は冬に食べる絶品です。

役に立った
PV221
シェア
ポスト