remon

remonさん

2023/07/24 10:00

お造り を英語で教えて!

海の近くに来たので、「魚のお造りが食べたい」と言いたいです。

0 512
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Sashimi
・Raw fish slices
・Japanese-style Carpaccio

I'm in the mood for some fresh sashimi since we're near the ocean.
海の近くに来たから新鮮な刺身が食べたい気分だよ。

刺身は日本の伝統的な料理で、新鮮な魚や貝などを薄く切って生で食べるものを指します。味わいは素材そのものを楽しむため、醤油やわさびと一緒に食べるのが一般的です。特別な日やお祝い事、接待などでよく提供され、日本食レストランや寿司屋で頻繁に見かけます。また、日本人が季節感を感じる大切な一品でもあります。ビールや日本酒と一緒に楽しむのもおすすめです。新鮮さが命のため、信頼できる店舗で食べることが重要です。

Since we're near the sea, I really want to eat some raw fish slices.
海の近くにきたので、魚のお造りが食べたいです。

I'm in the mood for some Japanese-style Carpaccio since we're near the ocean.
「海の近くに来ているから、日本風カルパッチョが食べたい気分だよ。」

Raw fish slicesは、ただ魚の生の薄切りを指す一般的な表現で、特定の調理方法や味付けを指さない。一方、Japanese-style Carpaccioは、イタリアン料理のカルパッチョを日本風にアレンジした料理を指す。通常、薄切りの生魚に和風のドレッシングやトッピングが施されている。例えば、刺身を注文するときはRaw fish slicesを使い、特定の調理法や風味を期待するときはJapanese-style Carpaccioを使う。

Rachel

Rachelさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/18 06:31

回答

・sashimi

お造りとお刺身は、地域によって言い方が異なりますが、意味合いとしては同じですので、「sashimi」を使います。また、新鮮なお魚、と言うニュアンスより、fresh sashimiと言う方もいらっしゃいます。

I'd like to eat sashimi
I'd like to eat fresh sashimi
魚のお造りが食べたい。

例文
I'd like to eat seasonal sashimi.
季節の(旬な)お造りが食べたい
seasonal=季節の、旬な

I'd like to eat sashimi from this area.
この地域のお造りが食べたい。
from this area=この地域の

役に立った
PV512
シェア
ポスト