SENA

SENAさん

2022/12/05 10:00

荷造りする を英語で教えて!

旅行に行く日にちが近づいてきたので「そろそろ荷造りしないと」と言いたいです。

0 285
hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/08 00:59

回答

・pack my stuff

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「荷造りする」は英語で上記のように表現できます。

packで「詰める」という意味になります。

例文:
I need to pack my stuff soon.
そろそろ荷造りしないと。

I need to pack my stuff for the business trip tomorrow.
明日の出張のために私の荷造りをする必要があります。

* business trip 出張
(ex) I will go on a business trip to Osaka.
大阪に出張にいく予定です。

I will pack my stuff as soon as I finish this assignment.
この課題を終えたらすぐに荷造りをします。

* as soon as 主語 動詞 〜するとすぐに
(ex) As soon as I finish my report, I will go to your office.
レポートが終わったらあなたの職場にいくね。

少しでも参考になれば嬉しいです!

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/21 00:00

回答

・Pack up
・Load up
・Get ready for moving

We need to start packing up for our trip soon.
そろそろ旅行のために荷造りを始めないと。

「Pack up」は直訳すると「荷造りをする」となり、旅行に行く前や引っ越しする際などに荷物をまとめることを指す言葉です。また、仕事を終えるという意味や、営業を終えるという意味でも使われます。よって、「Pack up」は状況により使えるシチュエーションが変わります。例えば、「旅行の準備ができた」を表す時は「I'm all packed up.」 、レストランが閉店する様子を表す時は「The restaurant is packing up.」などと使います。

We need to start loading up for our trip soon.
そろそろ旅行のために荷造りしないと。

We'd better get ready for moving since our travel day is approaching.
旅行の日が近づいてきたので、そろそろ荷造りを始めないと。

「Load up」は物理的なもの(荷物や車など)を準備・動かすために使われます。例えば、旅行の準備をしていて、車に荷物を積む際に「Let's load up the car」と言います。

一方、「Get ready for moving」は物事の準備全般を指すフレーズで、より抽象的な意味を持ちます。引っ越しを控えている場合や新しいフェーズに進む準備をする際などに使われます。例えば、「I need to get ready for moving to a new job」と言います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 00:50

回答

・do one's packing

英語で「荷造りする」は「do one's packing」ということができます。

do(ドゥー)は「〜をする」packing(パッキング)は「〜を詰める」という意味です。one'sは所有格のため、「my, her, his」などが入ります。

使い方例としては「I have to do my packing soon because my departure day to America is coming」
(意味:アメリカへ行く日が近づいているので、そろそろ荷造りしないと)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV285
シェア
ポスト