プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
My friend is saying that taking a bath every day is too much trouble. 困ったことに、友人は「毎日お風呂に入るのが面倒臭い」と言っています。 「Too much trouble」は、「手間がかかりすぎる」「問題が大きすぎる」などという意味を持つ英語の表現です。何かをするために必要な労力や時間、リスクが大きすぎてそれがやりがいや利益を上回る場合や、何かの結果として生じる問題や困難が大きすぎる場合に使われます。例えば、「彼との関係はトラブルが多すぎる」という風に使うこともできます。 My friend says it's such a hassle to take a bath every day. 友人は「毎日お風呂に入るのが面倒くさい」と言っているんだ。 My friend is such a pain in the neck, he always complains about having to take a bath every day. 友人が本当に面倒で、彼は毎日お風呂に入るのが面倒だといつも不平を言っています。 "A hassle"と"A pain in the neck"はどちらも不快な状況や困難なタスクを表現するために使われます。しかし、微妙な違いがあります。 "A hassle"は主に予期せぬ困難や邪魔が入ることを指します。例えば、突然の雨で交通が混雑した場合、「It's such a hassle」と言います。 一方、"A pain in the neck"は特定の人や事柄が繰り返し不快感や困難を引き起こすことを指します。例えば、面倒な同僚に対して「He is a pain in the neck」と表現します。 つまり、"a hassle"は一時的な困難や面倒事を、"a pain in the neck"は継続的な不快感や困難を表現するのに使われます。
英語では、日本の「分譲マンション」は「condominium for sale」と言います。 「Condominium for sale」は「売り出し中のマンション」を意味します。不動産業者や個人が物件を販売する際に使用するフレーズで、新聞広告、ウェブサイト、看板など様々な場所で見ることができます。また、不動産取引に関する会話や文章においても使用されます。売主が買い手を求めている状況を示しています。 日本でいう「分譲マンション」は「apartment for sale」と言います。 オーストラリアでは、日本でいう「分譲マンション」はStrata Title Propertyと呼ばれています。 "Apartment for sale"は一般的な用語で、売りに出されているアパートを指します。これに対して"Strata Title Property for sale"は特定の法律体系下で共有物件(アパート、コンドミニアムなど)の一部(個々のユニット)を所有する権利を売りに出していることを指します。この用語は、共有部分(エレベーター、ホール、ガーデン等)の管理や維持費用の分担など、所有権の運用に関連する特別な規定がある地域や国で主に使われます。
Do you know any effective workouts to get rid of love handles? 浮き輪肉を落とすおすすめのトレーニングがあれば教えてください。 「Love handles」は、体の腰部分についた脂肪のことを指す俗語です。特に男性が中年になると現れやすく、その形が持つ手の位置にあることから「愛の手綱」の意味で使われます。ダイエットやフィットネスの文脈で、体型改善や脂肪燃焼の対象として語られることが多いです。また、自分や他人の身体に対して少しユーモラスな表現として使われることもあります。 Do you know any recommended exercises to get rid of a muffin top? 「浮き輪肉を落とすためのおすすめのエクササイズを知っていますか?」 Do you have any recommended exercises to get rid of my spare tire? 「浮き輪肉を落とすおすすめのトレーニングがあれば教えてください。」 "Muffin top"は特にジーンズやスキニーパンツをはいたときに腰回りの脂肪がはみ出している状態を指し、より具体的なシチュエーションで使われます。一方、"spare tire"は脂肪が腰回り全体についている状態を指し、より一般的な状況で使われます。どちらも体型や体重に関連する表現で、自分自身や他人の体型を描写する際に使われますが、若干ネガティブなニュアンスがあります。
We should probably get our new dog spayed/neutered, don't you think? 新しい犬を買ったから、避妊手術をしなくちゃね? 「Birth control surgery」は、出生制御のための手術を指す言葉です。主に経口避妊薬やコンドームなどの一時的な避妊方法ではなく、より長期的・恒久的な避妊を望む人々が選択します。一般的な手術には男性の「去勢」や女性の「結紮」があります。これらの手術は不妊を目的として行われるため、子供を持つつもりがない、またはこれ以上子供を持つつもりがない成人が選択することが一般的です。手術は医師の助言のもと慎重に決定するべきで、その結果としての不妊は基本的に永久的なものと考えるべきです。 We need to get the dog sterilization surgery, don't we? 「犬には避妊手術をしなくちゃね。」 We should get the dog a contraceptive surgery, shouldn't we? 「犬に避妊手術をしなくちゃね。」 Sterilization surgeryは、男性または女性が永久的に子供を産まないようにする手術を指します。一方、contraceptive surgeryは一般的に避妊のための手術を指し、これは必ずしも永久的ではありません。例えば、IUDの挿入などは避妊手術の一種ですが、これは必要に応じて取り外すことが可能です。したがって、その人が子供を持つことが二度とないようにしたいのか、それとも一時的に避妊を望んでいるのかによって、これらの用語は使い分けられます。
I hit my shin, it's incredibly painful. 「すねをぶつけて、信じられないほど痛い。」 「Incredible」は、信じられないほど素晴らしい、驚くべき、とても驚異的な、という意味を持つ英語の形容詞です。驚きや感動を表現したいときや、通常の範囲を超えているものを表現したいときに使います。例えば、「彼のパフォーマンスは信じられないほどだった」や「これは信じられないほど美味しい料理だ」などと使います。ただし、信じがたい、あり得ないという否定的なニュアンスもあるので、文脈によります。 Unbelievable, I hit my funny bone and the pain is just insane! 「信じられない、弁慶の泣き所をぶつけて、痛みが半端ない!」 The pain from hitting my shin is out of this world. ひざの裏を打った痛みが半端なく痛い。 "Unbelievable"は信じられないほど驚くべきまたは驚異的な状況や出来事を表現するときに使います。これは良い意味でも悪い意味でも使えます。一方、"Out of this world"は非常に良い、素晴らしい、または非常にユニークな経験や物を表現するときに使います。大抵はポジティブな意味合いで使われます。