プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 569
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「日本の焼き餃子」を海外の人に説明するときにピッタリな表現です。特に、肉が入っていない「野菜餃子」であることを明確に伝えたい時に便利。 レストランのメニューや、ベジタリアン・ヴィーガン向けの食事を紹介する場面でよく使われます。単に「Gyoza」と言うより丁寧で分かりやすいですよ! In Nagano, where I'm from, we're famous for oyaki, which are like Japanese pan-fried vegetable dumplings. 長野出身なんだけど、おやきっていう日本の野菜焼き餃子みたいなものが有名なんだ。 ちなみに、このフレーズは長野の「おやき」を外国人に紹介するときにピッタリ!「甘くない、具入りの美味しいお団子だよ」という感じで、野沢菜やきのこが入った郷土料理の魅力を分かりやすく伝えられます。旅行の会話やグルメブログなんかで気軽に使える表現です。 Nagano is famous for oyaki, which are savory stuffed dumplings. 長野はおやきが有名で、それは風味豊かな具入りの蒸し団子みたいなものだよ。

続きを読む

0 304
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

もんじゃ焼きを食べる時に使う、あの小さな金属のヘラのことです。「コテ」や「ハガシ」とも呼ばれます。 鉄板から直接もんじゃをすくって食べる時や、おこげをカリカリ剥がす時に使います。「Let's eat Monjayaki with this spatula!(このヘラでもんじゃ食べよう!)」のように、もんじゃを食べる楽しい雰囲気で気軽に使える言葉です。 Could we get one more of these small spatulas, please? もんじゃ焼きのへらをもう1ついただけますか? ちなみに、「A small metal scraper」は、こびりついた汚れをガリガリ削り取る、手のひらサイズの金属ヘラのこと。調理器具の焦げ付きや、床に固まったガム、シールの剥がし跡など、頑固な汚れを落とす時に「これがあると便利!」という感じで使えますよ。 Could we get one more of these small spatulas, please? もんじゃ焼きのへらをもう1つください。

続きを読む

0 344
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

スポーツの大会やリーグ戦で「最下位」になったチームや選手に贈られる、ちょっとユーモラスな「残念賞」のことです。「びりっけつ」「最下位おめでとう!」といった、愛情のこもったからかいのニュアンスで使われます。深刻な場面ではなく、友人同士のゲームやコンテストで冗談っぽく使うのにぴったりです。 We can give you a free wooden spoon with that. それでしたら木のスプーンを無料でお付けできます。 ちなみに、「A spoon made of wood.」は「木でできたスプーン」という意味で、素材が「木」であることを少し強調したい時に使います。例えば、金属アレルギーの人に「これなら大丈夫だよ」と教えたり、手作り品を見て「わ、これ木でできてるんだ!」と感心したりする場面でぴったりです。 We can include a wooden spoon for free, if you'd like. 木のスプーンでしたら無料でお付けしますよ。

続きを読む

0 247
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「the humidifier tank」は「(今話している)その加湿器のタンク」という特定のものを指す表現です。 例えば、目の前にある加湿器を指して「タンクに水入れてくれる?」と頼む時に "Can you fill the humidifier tank?" と言ったり、掃除の話で「加湿器のタンク、どうやって洗う?」と聞く時などに使えます。 会話の流れでどの加湿器か分かっている時に使う、ごく自然な言い方です。 Could you also take care of the humidifier tank? 加湿器のタンクの掃除もお願いできる? ちなみに、"the water reservoir"は「貯水池」のこと。ダム湖のように水を大量に貯めておく場所を指します。会話では、ハイキング先の湖や、地域の水源の話をするときに使えますよ。「週末、あの貯水池の周りを散歩したんだ」みたいな感じです。 Could you also clean the water reservoir for the humidifier? 加湿器の貯水タンクの掃除もお願いできますか?

続きを読む

0 316
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

飛行機の座席ポケットに入っている無料の雑誌のことです。旅行先の特集やエッセイ、広告などが載っていて、フライト中の暇つぶしにぴったり。 「このin-flight magazine、ハワイ特集だ!着くのがもっと楽しみになるね」のように、旅のワクワク感を高めてくれるアイテムとして会話で使えます。 Is the in-flight magazine available on an app? 機内誌はアプリで見ることはできますか? ちなみに、"The magazine in the seatback pocket."は、飛行機や新幹線で「座席ポケットの雑誌(ご自由にお取りください)」みたいに、案内表示として使われることが多いよ。会話で使うなら、例えば友達に「暇だね」「ちなみに、座席ポケットに雑誌あるよ」って感じで、ちょっとした情報を付け加える時にピッタリなんだ。 Is the in-flight magazine available on an app as well? アプリでも機内誌は見られますか?

続きを読む