プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「もう限界!眠すぎる…」という感じです。文字通り「目を開けていられない」ほど、猛烈に眠い時や、疲れ果てて意識を保つのがやっとの時に使います。 夜更かしして勉強している時や、退屈な会議中、疲れてソファでうとうとしている時など、眠気に負けそうなあらゆる場面で使える便利な一言です。 I get so sleepy in the afternoon at work; I can't keep my eyes open. 午後の仕事はすごく眠くなる。睡魔に勝てないよ。 ちなみに、「I'm struggling to stay awake.」は「眠い」より必死な感じ。「眠すぎてヤバい」「意識を保つのに必死」といったニュアンスです。会議や授業中など、寝てはいけない状況で強烈な眠気と戦っている時に使えますよ。 I'm really struggling to stay awake this afternoon; I think I need some coffee. 午後は睡魔と闘うのが本当に大変で、コーヒーが必要みたいです。
「花を植え替える」という意味です。一度抜いた花を別の場所に移したり、鉢植えの花を庭に植え直したりする時に使えます。 例えば、春になって新しい花を植えるために、冬の間咲いていたパンジーを抜いて、別の場所に植え替えるような状況にぴったりです。単に「花を植える」よりも「植え直し」のニュアンスが強い、ガーデニングでよく使うカジュアルな表現ですよ。 I'm going to replant some flowers in the garden today. 今日、庭の花をいくつか植え直すつもりです。 ちなみに、「to transplant flowers」は、花を別の場所へ「植え替える」という意味で使います。庭のレイアウトを変えたい時や、鉢植えが窮屈になった時にぴったりの表現で、ガーデニングの会話でよく登場しますよ。 I'm going to transplant some flowers in the garden today. 今日、庭の花をいくつか植え直すつもりです。
「昔、色々あったよね」というニュアンス。恋愛関係で元カレ・元カノだったり、友人同士で喧嘩や助け合いがあったり、仕事で大きなプロジェクトを共に乗り越えたりした相手に使えます。単なる知り合いではない、特別な過去や深いつながりがあることを示す一言です。 They have a history. 彼らは昔から因縁があるんだ。 ちなみに、"There's some bad blood between us." は、単に仲が悪いというより「私たちの間には根深い確執があるんだ」というニュアンス。過去の出来事が原因で、今もお互いに恨みやわだかまりが残っているような、ちょっと深刻な状況で使えます。 There's some bad blood between them from way back. 彼らは昔から因縁があるんだ。
「今さら後悔しても遅いんじゃない?」という意味の、皮肉や呆れを含んだフレーズです。相手が何か失敗した後で「ああすればよかった…」と悔やんでいる時に、「もう手遅れだよ」「後の祭りだね」と、ちょっと突き放す感じで使います。親しい間柄での冗談や、映画の悪役のセリフなどでもよく聞かれます。 A little late for regrets, isn't it? いまさら後悔したって、ちょっと遅いんじゃない? ちなみに、「You're sorry now?」は「今さら謝るの?」という皮肉や呆れた気持ちを表すフレーズです。相手が散々迷惑をかけた後、自分の立場が悪くなってから謝ってきた時などに使います。「今になって後悔してるわけ?」といった非難のニュアンスが含まれることが多いです。 Oh, so you're sorry now? いまさら反省?
「彼の目はキョロキョロとせわしなく動いていた」という意味です。落ち着きがない、不安、緊張、興奮している時や、周りを警戒したり何かを探したりしている状況で使えます。例えば、嘘がバレそうで焦っている人や、サプライズパーティーに驚いている人の様子を表すのにピッタリな表現です。 When I asked him about the project's progress, his eyes were darting all over the place and he couldn't give me a straight answer. プロジェクトの進捗について彼に尋ねたら、目が泳いでいて、はっきりとした答えが返ってこなかった。 ちなみに、"He couldn't look me in the eye." は、彼が恥ずかしかったり、何か隠し事をしていたり、罪悪感を感じているような時にピッタリな表現だよ。「目を合わせられなかった」ってことは、何か後ろめたい気持ちがあるのかも?ってニュアンスで使われることが多いんだ。 When I asked him about the project's progress, he couldn't look me in the eye. プロジェクトの進捗について聞いたら、彼は目が泳いでいたよ。
日本