プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「服の組み合わせが苦手なんだ」「コーデを考えるのが下手で…」といった意味の、とても自然な言い方です。 自分のファッションセンスに自信がない時や、誰かに服装について「どう思う?」と意見を求めたい時、またはショッピングで店員さんにアドバイスをもらいたい時などに気軽に使える便利なフレーズです。 Yeah, I'm not very good at putting outfits together, so they're just easy. ええ、コーディネートを考えるのがあまり得意じゃないので、ワンピースは楽なんです。 ちなみに、「I have no sense of style」は「私、ファッションセンスないんだよね」というニュアンスで使えます。服選びに自信がない時や、誰かのお洒落な服装を褒めた後に、自分を謙遜して言う時などにぴったりの一言です。 Yes, because I have no sense of style and they're just so easy to wear. はい、コーディネートが苦手で、ワンピースはとても楽なので。
「赤銅(しゃくどう)」と呼ばれる、日本の伝統的な合金のことですね。 黒に近い深い紫色が特徴で、金との組み合わせで夜空に浮かぶ星のような、シックで高級感あふれる雰囲気を醸し出します。 アクセサリーや腕時計、美術品など、和風モダンで落ち着いた大人の魅力を表現したい特別なアイテムにぴったりです。 This is a traditional Japanese alloy called shakudō, a dark purplish-black metal made from copper and gold. これは日本の伝統的な合金の赤銅で、銅と金から作られる暗い紫がかった黒色の金属です。 ちなみに、赤銅(Shakudo)は日本の伝統的な合金で、銅に少量の金を混ぜて作られます。特殊な処理で深みのある紫がかった黒色になるのが特徴で、その渋い輝きから刀の鍔や高級腕時計の文字盤、指輪などの装飾に使われることが多いんですよ。 It's a Japanese alloy of copper and gold, prized for its deep purplish-black patina. これは銅と金の日本の合金で、その深みのある紫がかった黒色の緑青が珍重されています。
「ちょっと貧血気味でフラフラするので、少し休んでもいいですか?」という意味です。本当に貧血でなくても、立ちくらみや倦怠感で少し休みたい時に使える、丁寧で少し遠回しな表現です。相手に心配をかけすぎず、体調不良を伝えたい時に便利なフレーズですよ。 Excuse me, I'm feeling a bit anemic, so would you mind if I sat this one out? すみません、少し貧血気味なので、今回はお休みしてもよろしいでしょうか? ちなみに、このフレーズは「ちょっとクラクラするから、少し座ってもいい?」と、深刻になりすぎず体調不良を伝える時に便利だよ。会議中や友人との会話中、立ち仕事の最中など、急に気分が悪くなったけど、大げさにしたくない場面で使える自然な表現なんだ。 Excuse me, I'm feeling a little lightheaded, so could I sit this one out? すみません、少し貧血気味なので、今回は休んでもよろしいでしょうか?
「〜って英語でなんて言うの?」と気軽に聞くときの定番フレーズです。日常会話で、物の名前や言いたいことの英単語が分からない時に使えます。とても自然でカジュアルな聞き方なので、友達や先生にもどんどん使ってみましょう! What's the English word for "自分が知らなかった単語"? Words I didn't know 私が知らなかった単語 ちなみに、"How do you say [言いたいこと] in English?" は、日本語の「〜って英語でなんて言うの?」に一番近い表現だよ。会話の途中で知らない単語が出てきた時や、自分の言いたいことを英語でどう表現すればいいか分からない時に、気軽に使える便利なフレーズなんだ。 How do you say "new words I didn't know" in English? 新しい単語、知らなかった単語って英語でなんて言うの?
「この会社で3年目です」という意味の、カジュアルすぎず堅苦しくもない自然な表現です。自己紹介や同僚との会話で、勤続年数を伝える時にぴったり。「3年目に入ったところ」というニュアンスで、経験が浅すぎず、ベテランでもない中堅どころであることを示せます。 Hi, I'm Kenji. I'm in my third year with this company, working in the marketing department. こんにちは、ケンジです。この会社で3年目になり、マーケティング部に所属しています。 ちなみに、このフレーズは「この会社で働き始めて2年ちょっと経つよ」という意味です。単に勤務期間を伝えるだけでなく、「今もここで働いている」という継続のニュアンスが含まれています。自己紹介で勤続年数を補足したり、仕事の経験について話す流れで自然に使えます。 Hi, I'm Kenji. I've been with this company for a little over two years, working in the marketing department. こんにちは、ケンジです。この会社には2年ちょっといて、マーケティング部に所属しています。
日本