プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
お店で「これ、他の柄ありますか?」と聞くときの定番フレーズです。 "pattern"は「柄」や「模様」のこと。例えば、気に入ったシャツが花柄だったとき、同じ形でストライプやチェック柄がないか尋ねる際に使えます。服だけでなく、雑貨やスマホケースなど、デザイン違いを探している時に気軽に使える便利な一言です! Do you have this in a different pattern? これの違う柄はありますか? ちなみに、このフレーズは洋服や雑貨屋さんで「これって、他の柄もありますか?」と聞きたい時にピッタリ!今見ているデザインが気に入ったけど、ストライプや花柄、水玉模様なんかも見てみたい…そんな時に気軽に使える便利な一言です。 This is a little too loud for me. Does this come in any other patterns? これは私には少し派手です。違う柄はありますか?
「ちょっと無理かも」「手に負えないな」という気持ちを表す便利なフレーズです。仕事の量や責任が重すぎるとき、誰かの言動が「やりすぎ」「大げさ」で引いてしまうとき、感動的な話が「重すぎて受け止めきれない」ときなど、幅広い場面で使えます。やんわりと断ったり、困惑した気持ちを伝えたりするのにぴったりです。 This bright red is a little too much for me. この真っ赤な色は、私には少し派手すぎます。 ちなみに、「That's not really my style.」は、何かを断る時に使える便利なフレーズです。直接的に「嫌い」と言うのではなく、「自分の好みややり方とは少し違うかな」と、相手を傷つけずにやんわりと断るニュアンスがあります。ファッションや食べ物、活動の誘いなど、幅広く使えますよ。 I tried on this bright red sweatshirt, but it's a bit too loud for me. That's not really my style. この真っ赤なトレーナーを試着してみたけど、ちょっと派手すぎますね。やっぱり私のスタイルじゃないです。
「無地と柄、どっちが今っぽい?」というニュアンスの、とても自然な質問です。友人とのショッピング中や、今日のコーデを決めるときなど、ファッションのトレンドについてカジュアルに話す場面で気軽に使えるフレーズです。 Which is more in style right now, solids or prints? 無地と柄物、今どっちの方が流行っていますか? ちなみに、「今って無地と柄物、どっちが流行り?」って感じの軽い質問だね。友達と服を買いに行った時や、ファッション雑誌を見ながら「今年のトレンドってどっちかな?」みたいに、気軽に会話の流れで使える便利な一言だよ! Are solids or prints more on-trend right now? 無地と柄物、どちらが今っぽいですか?
「無地の色の方が合わせやすいかな?」という意味です。 ファッションで服の組み合わせに迷った時や、インテリアで家具や小物の色を選ぶ時に「柄物より無地の方が失敗しないかな?」と、相手に意見を求める感じで気軽に使えるフレーズです。センスに自信がない時にも便利! Is it easier to match with solid colors? 無地の方が合わせやすいですか? ちなみに、「Are solid colors more versatile?」は「無地の色って、もっと着回しきくかな?」くらいの気軽なニュアンスです。友人との買い物中やクローゼットの整理中に、柄物と無地で迷った時などに「そういえばさ…」という感じで自然に使えますよ。 Are solid colors more versatile? 無地の方が着回しがききますか?
ゲームやスポーツなどで、決着がつかないほど互角の戦いを繰り広げている相手に「もう(小細工なしで)本気でやり合って決着をつけようぜ!」と冗談めかして言うセリフ。親しい間柄でのみ使える、ユーモアと闘志が入り混じった表現です。 I think these two patterns are trying to kill each other. この2つの柄、お互いを殺しあおうとしてるみたい。 ちなみにこのフレーズ、直訳すると物騒ですが、実際は「一旦落ち着いて、仲良くやろうぜ」というユーモアを交えた提案です。激しい口論や競争がヒートアップした時に、冗談っぽく言って場を和ませるのにピッタリですよ。 These two patterns... How about we try not to kill each other? この2つの柄…お互い殺しあわないようにしませんか?
日本