プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
Please respond with heartfelt emotion in the role play. ロールプレイで、もっと心からの感情を込めて応えてください。 「With heartfelt emotion」は「心からの感情で」という意味の英語表現です。一般的には、深く感じること、感動や愛情、悲しみなどの強い感情を伴う状況で使われます。特に、スピーチや手紙、詩などで人々に感謝の意を示すとき、または誰かに対する深い愛情や尊敬を表現するときによく使われます。例えば、「彼は心からの感情でスピーチをした」などと使うことができます。 You should read your lines with deep emotion. もっと深い感情を込めて台詞を読んでください。 Please put more into it. Say it with all your heart. もっと感情を込めて。全身全霊で言ってみてください。 Deep emotionは感情が非常に深い、強烈な状況を表すときに使います。例えば、映画を見て強く感動したときや、友人の困難な状況に深い同情を感じるときなどです。一方、with all my heartは自分自身の強い感情や意志を表すときに使います。これは、愛情表現や強い願望、純粋な信念などを伝えるのに使われます。例えば、「君を心から愛している」とか、「心から成功を祈っています」などといった感じです。
When writing a diary, it's important to pour out your feelings, not just writing words for others to see like in a blog. 日記を書くときは、ブログのように他人に見せる言葉を書くのではなく、感情を吐き出すことが大切ですよ。 「Pour out one's feelings」という表現は、自分の感情や思いを全て打ち明ける、または強く表現することを指します。ニュアンスとしては、抑えていた感情を一気に吐露する様子が含まれます。使えるシチュエーションは、友人に対して自分の悩みを話す時、パートナーとの関係について語る時、あるいは自分の心情を日記や詩に書き留める時など、自分の内面を深く掘り下げて語る場面で使われます。ただし、この表現は感情が強く動いている状態を示すため、日常的な会話よりもむしろドラマチックな場面で使われることが多いです。 It's important to express one's emotions, not in words meant for a blog or audience, but in a way that truly reflects how you feel. ブログや他人に見せるための言葉ではなく、本当に自分が感じていることを表現することが大切だよ。 You should write in your diary not as if you're posting on a blog for others to see, but to vent your feelings. It's important. 日記を書くときは、他人に見せるためのブログのような言葉ではなく、感情を吐き出すように書くべきだよ。それが大切だよ。 Express one's emotionsは、人々が自分の感情を自然に言葉や行動で示すことを指します。喜び、愛、怒り、悲しみなど、あらゆる感情が含まれます。一方、「Vent one's feelings」は、通常、強い感情や抑圧された感情、特に怒りや不満を発散することを指します。感情が爆発するような、より強烈な表現方法を示しています。ネイティブスピーカーは、一般的に「Express one's emotions」を平穏な状況で、また「Vent one's feelings」をストレスや怒りを感じている時に使います。
He's always having emotional ups and downs. 「彼は常に感情の波がある。」 「Having emotional ups and downs」とは、感情が安定せずに喜怒哀楽が激しく変動する状態を表すフレーズです。ストレスの多い状況や生活環境の変化、人間関係のトラブルなどが原因で起こることが多いです。また、その人の性格や体調によるものもあります。このフレーズは、友人や家族が感情的に不安定な状態にあるときや、自分自身がそう感じるときに使えます。 He's really on an emotional rollercoaster. 彼は本当に感情の波が激しいです。 He is experiencing a whirlwind of emotions. 彼は感情の嵐を経験しています。 Being on an emotional rollercoasterは、人が経験する感情が高揚と低落を繰り返す状況を指します。「彼は試験結果を待つ間、感情的なジェットコースターに乗っていた」のように使います。一方、Experiencing a whirlwind of emotionsは、人が短期間に多くの強烈な感情を経験することを意味します。「彼女は離婚後、感情のつむじ風を経験した」などと使います。前者は一つの事象に対する感情の変化を、後者は複数の出来事による感情の混乱を示す傾向があります。
Here's a small token of my appreciation, please accept it. 「これは僕の感謝のしるしです。どうか受け取ってください。」 「Token of appreciation」は「感謝のしるし」や「感謝の印」といった意味で、他人の行為やサポートに対して感謝の意を示すために贈る小さなプレゼントや記念品のことを指します。一般的に、形式的な状況やビジネスの状況で使われます。例えば、講演者に対して主催者が贈る記念品、従業員が長年の奉公に対して会社から贈られる表彰状やギフトなどが「Token of appreciation」に当たります。 This is a small token of my gratitude, please accept it. これは僕の感謝の印です、受け取ってください。 This is a token of my appreciation, please accept it. これは私の感謝のしるしです、受け取ってください。 Sign of gratitudeは、他人からの好意や支援に対する感謝の意を示す行為や行動を指します。この表現は、具体的な行動よりも感情的な反応や態度を強調します。一方、Gesture of thanksは、他人への感謝を示す具体的な行動やジェスチャーを指します。この表現は、言葉や行動によって感謝の意が示される事象を強調します。したがって、これらの表現は似ていますが、Sign of gratitudeは感謝の感情を、Gesture of thanksは感謝の行動を強調します。
I really appreciate your help. 本当にあなたの助けに感謝しています。 「Thank you」は英語で「ありがとう」という意味です。感謝の気持ちを表す基本的な表現で、誰に対してでも使えます。日常生活のさまざまなシーンで使用されます。例えば、誰かが何かを手伝ってくれた時、プレゼントをもらった時、サービスを受けた時などに使います。また、ビジネスシーンでもお世話になった人への感謝の意を示す際にも「Thank you」を用います。形式的な場では、「Thank you very much」や「Thank you so much」を使うことでより強く感謝の意を伝えることができます。 Your help has been much appreciated. あなたの助けは本当にありがたかったです。 I'm truly grateful for all your help and support. あなたの全ての助けとサポートに本当に感謝しています。 Much appreciatedはよりカジュアルで、通常はメールやテキストメッセージで使われます。例えば、誰かがあなたに何かを送ったり、情報を提供したときに返事として使うことが多いです。「I'm truly grateful」はよりフォーマルで、大きな感謝の気持ちを表現します。誰かがあなたを助けたり、特別なことをしたときに使うことが多いです。