プロフィール

役に立った数 :4
回答数 :2,711
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

I was flagged for high blood pressure during my health check-up. 健康診断で高血圧で引っかかりました。 「I was flagged for high blood pressure」は、自分が高血圧であることが警戒された、指摘されたという意味です。医療のコンテキストで使われることが多く、定期健康診断や医者の診察などで、高血圧の数値が出た結果、それが問題とされ、注意が必要とされた状況を指します。 I was diagnosed with high blood pressure at my health check-up. 健康診断で高血圧と診断されました。 I got flagged for hypertension during my health check-up. 健康診断で私は高血圧で引っかかりました。 「I was diagnosed with high blood pressure」は医師が直接高血圧と診断した際に使います。一方、「I got flagged for hypertension」は例えば健康診断などの結果で高血圧の可能性が指摘された際に使います。後者は自身が高血圧であると断定している訳ではなく、高血圧のリスクがあると指摘された、という程度の意味合いです。

If you're not feeling well, it might be best to put off drawing a conclusion on important matters. 体調が悪い時は、重要な事柄についての結論を先延ばしにするのが最善かもしれません。 「Put off drawing a conclusion」は、「結論を出すことを遅らせる」や「結論を引き延ばす」などと訳すことができます。この表現は、まだ全ての情報が揃っていない、または追加の情報が必要な時、あるいは時間をかけて考えたい時に使われます。また、議論や対話の中で結論を急がずに、もっと多角的に物事を考えることを促すために用いることもあります。 You might want to postpone reaching a conclusion until you're feeling better. 体調が良くなるまで、結論を出すことを先延ばしにした方がいいかもしれません。 You might want to delay making a decision until you're feeling better. 体調が良くなるまで、決断を遅らせた方が良いかもしれませんね。 Postpone reaching a conclusionは、ある状況や問題に対する結論を遅らせることを意味します。これは一般的に、より多くの情報が必要であるか、または追加の考察が必要な場合に使用されます。一方、Delay making a decisionは、特定の行動を取るかどうかを決定するのを遅らせることを示します。これは、通常、複数の選択肢が存在し、どれが最善かを決定するのに時間が必要な場合に使用されます。基本的には、前者は結論を、後者は決定を遅らせるという違いがあります。

We will exchange engagement gifts as a symbol of our commitment to marry. 私たちは結婚への約束の証として、結納品を交換します。 Exchange engagement giftsは、婚約者同士がお互いに婚約の記念品やギフトを交換する行為を指します。この習慣は、愛情を示すと共に、結婚に対する互いの誓いや意志を確認する重要な儀式となっています。使えるシチュエーションは主に婚約パーティーや家族間での集まりなど、婚約を祝う場になります。この時に交換されるギフトは、リング、宝石、家具、家電など、新生活を送る上で必要なものや豪華なものが一般的です。 In English, exchanging valuables or goods as a symbol of a marriage promise is referred to as giving a dowry. 英語では、結婚の約束の印として金品や品物を取り交わすことを「giving a dowry」と言います。 Let's forego the betrothal gifts and keep things simple. 「結納の贈り物はやめて、シンプルにしましょう。」 Skip the formalitiesは、一般的に、公式の手続きやマナーを省略したいとき、特にカジュアルな会話や状況で使われます。例えば、初対面の人が敬語を使っているときに、「お互いにカジュアルな言葉を使おう」と提案するときに使います。「Forego the betrothal gifts」は、婚約の際の贈り物を省略することを指し、特定の文化的な状況や儀式に関連して使われます。このフレーズは、一般的にはあまり使われませんが、結婚のプロセスをシンプルにするか、伝統的な規定を無視するときに使うかもしれません。

Actually, our marriage is falling apart. 実は、私たちの結婚生活は既に破綻しているの。 「The marriage is falling apart」は「結婚生活が崩壊している」あるいは「結婚生活が上手くいっていない」という意味です。夫婦間の信頼が失われたり、愛情が冷めたり、価値観の違いが大きくなったり、コミュニケーションが取れなくなったりと、何らかの理由で結婚生活が破綻している状況を表すフレーズです。この表現は、カウンセリングの場や親しい友人との会話、またはドラマや映画などでよく使われます。 Actually, our marriage is on the rocks. 実は、私たちの結婚生活は既に破綻しているの。 I hate to admit it, but our marriage is going down the tubes. 残念ながら、私たちの結婚生活はもう破綻しているの。 The marriage is on the rocks と The marriage is going down the tubes はどちらも結婚がうまくいっていないということを示す表現ですが、微妙なニュアンスが異なります。On the rocksは結婚が困難な状況にあり、まだ回復の可能性があることを示すのに対し、Going down the tubesは結婚が完全に失敗し、離婚や破綻が近いことを示します。どちらの表現もネガティブな状況を示すので、使用する際には注意が必要です。

I work at a wedding venue. 結婚式場で働いています。 「Wedding venue」は「結婚式場」を指す英語です。新郎新婦が結婚式や披露宴を行うための場所全般を指し、教会、ホテルの宴会場、レストラン、庭園、ビーチ、専門の結婚式場施設などが含まれます。また、特定の地域や建物だけでなく、その場所が提供するサービスや設備(装飾、照明、音響等)も含むことがあります。結婚式のプランニングや相談、結婚式場の予約や見積もりの際によく使われます。 I work at a wedding hall. 結婚式場で働いています。 I work at a wedding chapel. 私はウェディングチャペルで働いています。 ネイティブスピーカーは、「Wedding hall」を使う時は、結婚式や披露宴を開くための大きな会場や施設を指すことが多いです。一方、「Wedding chapel」は、特に教会や礼拝堂のような、宗教的な儀式が行われる場所を指すことが多いです。したがって、結婚式の形式や規模、および宗教的な背景によって、これらの言葉を使い分けます。