プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「きっと全快するよ」「すっかり良くなるからね」といったニュアンスです。 病気やケガをした相手を励ます時に使う、温かく前向きなフレーズ。深刻な状況でも、医者の言葉として使われることもあります。友人や家族に「心配ないよ、元気になるよ!」と伝えるのにぴったりです。 Please don't worry, you'll make a full recovery with no lasting effects. ご安心ください、後遺症はなく完全に治りますよ。 ちなみにこのフレーズは、「後々まで影響は残らないから安心してね」というニュアンスで使えます。例えば、軽い怪我やちょっとした失敗をした相手を励ます時や、薬の副作用などを心配する人に「一時的なものだよ」と伝える時なんかにぴったりです。 Please don't worry. There won't be any lasting effects. ご安心ください。後遺症はなく治ります。
「絆創膏ありますか?」と気軽に聞くときの定番フレーズです。 ケガをした時に、家族や友人、お店の人など誰にでも使えます。"any" が付くことで「何でもいいので」というニュアンスになり、特定の絆創膏を求めているわけではない感じが伝わります。とても自然で丁寧な聞き方ですよ。 Do you have any bandages, like a Band-Aid or a wrap? 絆創膏か包帯のようなものはありますか? ちなみに、"I'm looking for some first aid supplies." は「救急用品を探してるんだけど」くらいの気軽な言い方だよ。薬局やスーパーで、絆創膏や消毒液などがどこにあるか店員さんに尋ねるときにピッタリ。ケガをしてすぐ必要というよりは、家に常備しておきたいな、くらいのニュアンスで使えるよ。 I'm looking for some first aid supplies, specifically some bandages and gauze. 応急手当用品を探しているのですが、具体的には絆創膏と包帯です。
「ガーゼと消毒液をもらえますか?」という、少しカジュアルで丁寧な頼み方です。 ケガをした時に、薬局や救護室、あるいは友人や家族に「ガーゼと消毒液、ある?」と気軽に尋ねるような状況で使えます。緊急性が高いというよりは、日常的な軽いケガの手当てをお願いするのにぴったりな表現です。 I fell pretty hard on the playground, can I get some gauze and antiseptic? 校庭で派手に転んじゃったので、ガーゼと消毒薬をもらえますか? ちなみに、このフレーズは「ガーゼと消毒液をいただけますか?」と丁寧にお願いする時の定番表現だよ。軽いケガをした時に薬局や救護室で使ったり、誰かの家で手当てをお願いする時にもぴったり。控えめだけど、ちゃんと必要なものを伝えられる便利な言い方なんだ。 I took a big fall on the playground. Could I have some gauze and antiseptic, please? 校庭で派手に転んじゃって。ガーゼと消毒薬をもらえますか?
「(傷口などが)ばい菌入ったら大変だからね」「化膿させたくないでしょ?」というニュアンスです。 ケガをした相手に「ちゃんと消毒しないとダメだよ」と、少しおせっかいを焼きつつも心配する気持ちを伝える場面で使えます。親が子供に言うような、少し諭す感じも含まれます。 You don't want it to get infected. 感染したら大変だからね。 ちなみに、"We need to keep it clean so it doesn't get nasty." は「ヤバいことにならないように、きれいにしとかないとね」という感じです。部屋の掃除はもちろん、人間関係や議論がこじれて険悪になるのを防ぐため「フェアにいこうぜ」といった場面でも使える便利な一言です。 We need to keep it clean so it doesn't get nasty. ばい菌が入ると厄介なので、清潔にしておかないと。
「手指の消毒をお願いします」という意味です。石鹸で洗うより、アルコール消毒液を使うイメージが強い表現です。 病院や店舗の入り口、イベント会場などで、丁寧にお願いする案内としてよく使われます。少し丁寧な指示、といったニュアンスです。 Could you please sanitize this cut on my finger? この指の切り傷を消毒してもらえますか? ちなみに、"Please use the hand sanitizer." は「手指の消毒をお願いします」という丁寧な依頼です。お店の入口や病院の受付などで、貼り紙やスタッフからの声かけとしてよく使われます。強制ではなく「ご協力くださいね」という柔らかいニュアンスなので、気軽に応じて大丈夫ですよ。 Please use the hand sanitizer on that cut. その切り傷に手指消毒剤を使ってください。
日本